< Filipljanima 1 >

1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
Paul and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the overseers and deacons:
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
I thank my God every time I remember you;
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
in all my prayers for all of you I always pray with joy,
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
because of your partnership in the Gospel from the first day until now,
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
being certain of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the Day of Jesus Christ;
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel you all are partakers with me of the Grace.
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
God is my witness how I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
This is what I pray: that your love may abound yet more and more in real knowledge and full discernment,
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
for you to identify the things that really matter; that you may be sincere and blameless until the Day of Christ,
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
having been filled with the fruits of righteousness that are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
Now I want you to know, brothers, that the events against me have actually turned out for the advancement of the Gospel:
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
as a result, it has become evident to the whole imperial guard, and to everyone else, that I am in chains for Christ;
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
also, most of the brothers in Sovereign have been influenced by my chains to be much bolder, to speak the Word fearlessly.
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
To be sure, some are even preaching Christ out of envy and rivalry, but others out of good will;
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, thinking to add to my affliction while in chains,
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
but the latter out of love, knowing that I am set here for the defense of the Gospel.
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
No problem: in every way, be it in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice—yes, and will rejoice.
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
You see, I know that this will turn out for my deliverance (through your supplication and the support of the Spirit of Jesus Christ)
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
according to my earnest expectation and hope that I will not be put to shame in anything but be truly bold, so that now as always Christ will be glorified in my person, whether by life or by death
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
—to me, to live is Christ and to die is gain.
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
Now if I am to live on in the flesh it will mean fruitful labor for me, so I do not know what to choose.
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
I am torn between the two: I have the desire to depart and be with Christ (far better),
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
but to remain in the flesh is more necessary, because of you.
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
So having been persuaded of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
so that your rejoicing over me may be more abundant in Christ Jesus, through my coming to you again.
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
Only conduct yourselves in a manner worthy of the Gospel of Christ, so that whether I come and see you, or am absent, I may hear about you that you stand firm in one spirit, striving together for the faith of the Gospel with one soul,
28 ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
and not being intimidated in any way by your opponents: to them this is an indicator of ruin, but to you of deliverance, and that from God.
29 Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe into Him, but also to suffer for His sake,
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
having the same struggle that you saw in me and now hear to be in me.

< Filipljanima 1 >