< Filipljanima 1 >
1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
I thank my God every time I remember you.
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
In every prayer for all of you, I always pray with joy,
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
because of your partnership in the gospel from the first day until now,
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
being confident of this, that He who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart. For in my chains and in my defense and confirmation of the gospel, you are all partners in grace with me.
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
God is my witness how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
so that you may be able to test and prove what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
Now I want you to know, brothers, that my circumstances have actually served to advance the gospel.
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
And most of the brothers, confident in the Lord by my chains, now dare more greatly to speak the word without fear.
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
The latter do so in love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
The former, however, preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can add to the distress of my chains.
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
What then is the issue? Just this: that in every way, whether by false motives or true, Christ is preached. And in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
because I know that through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, my distress will turn out for my deliverance.
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have complete boldness so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
But if I go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. So what shall I choose? I do not know.
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
I am torn between the two. I desire to depart and be with Christ, which is far better indeed.
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
But it is more necessary for you that I remain in the body.
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
Convinced of this, I know that I will remain and will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
Nevertheless, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending side by side for the faith of the gospel,
28 ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
without being frightened in any way by those who oppose you. This is a clear sign of their destruction but of your salvation, and it is from God.
29 Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer for Him,
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
since you are encountering the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.