< Filipljanima 4 >
1 Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.
So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
2 Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
3 Da, molim i tebe, čestiti druže, pomaži im jer su se one u evanđelju borile zajedno sa mnom, i s Klementom i ostalim mojim suradnicima, kojih su imena u knjizi Života.
and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
4 Radujte se u Gospodinu uvijek! Ponavljam: radujte se!
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
5 Blagost vaša neka je znana svim ljudima! Gospodin je blizu!
let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
6 Ne budite zabrinuti ni za što, nego u svemu - molitvom i prošnjom, sa zahvaljivanjem - očitujte svoje molbe Bogu.
for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
7 I mir Božji koji je iznad svakog razuma čuvat će srca vaša i vaše misli u Kristu Isusu.
and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Uostalom, braćo, što je god istinito, što god časno, što god pravedno, što god čisto, što god ljubazno, što god hvalevrijedno; je li što krepost, je li što pohvala - to nek vam je na srcu!
As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
9 Što ste naučili, i primili, i čuli, i vidjeli na meni - to činite i Bog mira bit će s vama!
the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
10 Uvelike se obradovah u Gospodinu što ste napokon procvali te mislite na me; mislili ste i prije, ali niste imali prigode.
And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
11 Govorim to ne zbog oskudice, ta naučen sam u svakoj prigodi biti zadovoljan.
not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am — to be content;
12 Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svašta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati.
I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 Sve mogu u Onome koji me jača!
For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
14 Ipak, lijepo je od vas što sa mnom podijeliste moju nevolju.
but ye did well, having communicated with my tribulation;
15 A i vi, Filipljani, znate: u početku evanđelja, kad otputovah iz Makedonije, nijedna mi se Crkva nije pridružila u pogledu izdataka i primitaka, doli vi jedini.
and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
16 Čak ste mi i u Solun i jednom, i dvaput, za potrebe poslali.
because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
17 Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.
not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
18 Imam svega i u izobilju; namiren sam otkad po Epafroditu primih ono od vas, miris ugodan, žrtvu milu, ugodnu Bogu.
and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you — an odour of a sweet smell — a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
19 A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.
and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
20 Bogu pak, Ocu našemu, slava u vijeke vjekova! Amen. (aiōn )
and to God, even our Father, [is] the glory — to the ages of the ages. Amen. (aiōn )
21 Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.
Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
22 Pozdravljaju vas svi sveti, ponajpače oni iz careva dvora.
there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
23 Milost Gospodina Isusa Krista s duhom vašim!
the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.