< Filipljanima 4 >

1 Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, do stand fast in Sovereign in this way, dear ones.
2 Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.
I urge Euodia and I urge Syntyche to come to agreement in the Lord.
3 Da, molim i tebe, čestiti druže, pomaži im jer su se one u evanđelju borile zajedno sa mnom, i s Klementom i ostalim mojim suradnicima, kojih su imena u knjizi Života.
Yes, I urge you too, genuine yokefellow, help these women who labored with me in the Gospel, and with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Radujte se u Gospodinu uvijek! Ponavljam: radujte se!
Rejoice in Sovereign always; again I say, rejoice!
5 Blagost vaša neka je znana svim ljudima! Gospodin je blizu!
Let your forbearing spirit be evident to all; the Lord is near.
6 Ne budite zabrinuti ni za što, nego u svemu - molitvom i prošnjom, sa zahvaljivanjem - očitujte svoje molbe Bogu.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition along with thanksgiving, let your requests be made known to God;
7 I mir Božji koji je iznad svakog razuma čuvat će srca vaša i vaše misli u Kristu Isusu.
and the peace of God, that surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Uostalom, braćo, što je god istinito, što god časno, što god pravedno, što god čisto, što god ljubazno, što god hvalevrijedno; je li što krepost, je li što pohvala - to nek vam je na srcu!
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are commendable—whatever is of excellent character and whatever is praiseworthy—ponder such things.
9 Što ste naučili, i primili, i čuli, i vidjeli na meni - to činite i Bog mira bit će s vama!
Put into practice the things that you learned, received, heard and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 Uvelike se obradovah u Gospodinu što ste napokon procvali te mislite na me; mislili ste i prije, ali niste imali prigode.
I rejoice in the Lord greatly that you have renewed your concern for me once again; of course you were concerned, just lacked the opportunity.
11 Govorim to ne zbog oskudice, ta naučen sam u svakoj prigodi biti zadovoljan.
I am not saying this because of lack, since I have learned to be content whatever the circumstances.
12 Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svašta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati.
I know what it is to be restricted, and I know what it is to have an abundance; everywhere and in every way I have been initiated both into being well fed and into being hungry, both into having plenty and into having need.
13 Sve mogu u Onome koji me jača!
I can handle anything through Christ who strengthens me.
14 Ipak, lijepo je od vas što sa mnom podijeliste moju nevolju.
Nevertheless you have done well in sharing with me in my trial.
15 A i vi, Filipljani, znate: u početku evanđelja, kad otputovah iz Makedonije, nijedna mi se Crkva nije pridružila u pogledu izdataka i primitaka, doli vi jedini.
Now you Philippians know very well that in the beginning of the Gospel, when I left Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Čak ste mi i u Solun i jednom, i dvaput, za potrebe poslali.
Yes, even in Thessalonica, both once and again, you sent aid for my need.
17 Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.
Not that I want the gift, but I want the fruit that is being added to your account.
18 Imam svega i u izobilju; namiren sam otkad po Epafroditu primih ono od vas, miris ugodan, žrtvu milu, ugodnu Bogu.
I have received everything and have plenty; I am well supplied, having received from Epaphroditus the things you sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
19 A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.
My God will supply every need of yours according to His riches in glory in Christ Jesus.
20 Bogu pak, Ocu našemu, slava u vijeke vjekova! Amen. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Pozdravljaju vas svi sveti, ponajpače oni iz careva dvora.
All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
23 Milost Gospodina Isusa Krista s duhom vašim!
The grace of the Sovereign, Jesus Christ, be with you all. Amen.

< Filipljanima 4 >