< Filipljanima 4 >

1 Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.
為此,我所親愛的和所懷念的弟兄,我的喜樂和我的冠冕,我可愛的諸位! 你們應這樣屹占在主內。
2 Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.
我奉勸厄敖狄雅和欣提赫,要在主內有同樣的心情。
3 Da, molim i tebe, čestiti druže, pomaži im jer su se one u evanđelju borile zajedno sa mnom, i s Klementom i ostalim mojim suradnicima, kojih su imena u knjizi Života.
至於你,我忠誠的同伴,我也求你援助她們,因為她們曾伴隨我為福音而奮鬥,與克肋孟以及我的其他的同事一樣,他們的名字已寫在生命冊上了。
4 Radujte se u Gospodinu uvijek! Ponavljam: radujte se!
你們在主內應常常喜樂,我再說:你們應當喜樂!
5 Blagost vaša neka je znana svim ljudima! Gospodin je blizu!
你們的寬仁應當叫眾人知道:主快來了。
6 Ne budite zabrinuti ni za što, nego u svemu - molitvom i prošnjom, sa zahvaljivanjem - očitujte svoje molbe Bogu.
你們什麼也不要掛慮,只在一切事上,以懇求和祈禱,懷著感謝之心,向天父呈上你們的請求;
7 I mir Božji koji je iznad svakog razuma čuvat će srca vaša i vaše misli u Kristu Isusu.
這樣,天主那超乎各種意想的平安,必要在基督耶穌內固守你們的人思念慮。
8 Uostalom, braćo, što je god istinito, što god časno, što god pravedno, što god čisto, što god ljubazno, što god hvalevrijedno; je li što krepost, je li što pohvala - to nek vam je na srcu!
此外弟兄們! 凡是真實的,凡是高尚的,凡是純潔的,凡是可愛的,凡是榮譽的,不管是美德,不管是稱譽:這一切你們都該思念:
9 Što ste naučili, i primili, i čuli, i vidjeli na meni - to činite i Bog mira bit će s vama!
凡你們在我身上所學得的,所領受的,所聽到的,所看到的:這一切你們都該實行:這樣,賜平安的天主必與你們同在。
10 Uvelike se obradovah u Gospodinu što ste napokon procvali te mislite na me; mislili ste i prije, ali niste imali prigode.
再者,我在主內非常喜歡,因為你們對我的關心又再次表現出來,始終是關心我,只不過缺少表現的機會。
11 Govorim to ne zbog oskudice, ta naučen sam u svakoj prigodi biti zadovoljan.
我說這話,並不是由於貧乏,因為我已學會了,在所處的環中常常知足。
12 Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svašta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati.
我也知道受窮,也知道享受;在各樣事上和各種環中,或飽飫,或饑餓,或富裕,或貧乏,我都得了秘訣。
13 Sve mogu u Onome koji me jača!
我賴加強我力量的那位,能應付一切。
14 Ipak, lijepo je od vas što sa mnom podijeliste moju nevolju.
但是,你們也實在做的好,因為分擔了我的困苦。
15 A i vi, Filipljani, znate: u početku evanđelja, kad otputovah iz Makedonije, nijedna mi se Crkva nije pridružila u pogledu izdataka i primitaka, doli vi jedini.
你們斐理伯人也知道:當我在傳福音之初,離開馬其頓時,沒有一個教會在支收的事上供應過我,惟獨只你們;
16 Čak ste mi i u Solun i jednom, i dvaput, za potrebe poslali.
連我在得撒洛尼時,你們不只一次,而且兩次曾給我送來我的急需。
17 Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.
我並不是貪求餽贈,我所貪求的,是歸入你們賬內的豐厚的利息。
18 Imam svega i u izobilju; namiren sam otkad po Epafroditu primih ono od vas, miris ugodan, žrtvu milu, ugodnu Bogu.
如今我已收到了一切,已富足了;我由厄帕格狄托收到了你們來的芬芳的馨香,天主所悅納中意的祭品,我已夠滿了
19 A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.
我的天主必要以自己的財富,在基督耶穌內,豐富滿足你們的一切需要。
20 Bogu pak, Ocu našemu, slava u vijeke vjekova! Amen. (aiōn g165)
願光榮歸於天主,我們的父,至於世世。阿們。 (aiōn g165)
21 Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.
你們要在基督耶穌內問候各位聖徒;同我在一起的弟兄都問候你們。
22 Pozdravljaju vas svi sveti, ponajpače oni iz careva dvora.
眾位聖徒,特別是凱撒家中的聖徒,都問候你們。
23 Milost Gospodina Isusa Krista s duhom vašim!
願主耶穌基督的恩寵與你們的人神同在。阿們。

< Filipljanima 4 >