< Filipljanima 2 >

1 Ima li dakle u Kristu kakve utjehe, ima li kakva ljubazna bodrenja, ima li kakva zajedništva Duha, ima li kakva srca i samilosti,
Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se há algum conforto de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há afetos e compaixões,
2 ispunite me radošću: složni budite, istu ljubav njegujte, jednodušni, jedne misli budite;
completai a minha alegria: que penseis da mesma maneira, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de ânimo, tendo um mesmo modo de pensar.
3 nikakvo suparništvo ni umišljenost, nego - u poniznosti jedni druge smatrajte višima od sebe;
Nada [façais] por rivalidade egoísta nem por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.
4 ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih!
Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.
5 Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:
Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
6 On, trajni lik Božji, nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom,
mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se apegar;
7 nego sam sebe “oplijeni” uzevši lik sluge, postavši ljudima sličan; obličjem čovjeku nalik,
Pelo contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;
8 ponizi sam sebe, poslušan do smrti, smrti na križu.
e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Zato Bog njega preuzvisi i darova mu ime, ime nad svakim imenom,
Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu o nome que é acima de todo nome;
10 da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.
a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
11 I svaki će jezik priznati: “Isus Krist jest Gospodin!” - na slavu Boga Oca.
e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Tako, ljubljeni moji, poslušni kako uvijek bijaste, ne samo kao ono za moje nazočnosti nego mnogo više sada, za moje nenazočnosti, sa strahom i trepetom radite oko svoga spasenja!
Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati.
pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a [sua] boa vontade.
14 Sve činite bez mrmljanja i oklijevanja
Fazei tudo sem murmurações nem brigas,
15 da budete besprijekorni i čisti, djeca Božja neporočna posred poroda izopačena i lukava u kojem svijetlite kao svjetlila u svijetu
para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;
16 držeći riječ Života meni na ponos za Dan Kristov, što nisam zaludu trčao niti se zaludu trudio.
e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão.
17 Naprotiv, ako se ja i izlijevam za žrtvu i bogoslužje, za vjeru vašu, radostan sam i radujem se sa svima vama.
E ainda que eu seja derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;
18 A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom.
e, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e contentai-vos comigo.
19 Nadam se u Gospodinu Isusu da ću vam uskoro poslati Timoteja da mi odlane kad saznam što je s vama.
Tenho esperança no Senhor Jesus de em breve vos enviar Timóteo, para que também eu me anime quando souber notícias de vós.
20 Nikoga doista nemam tako srodne duše tko bi se kao on svojski za vas pobrinuo
Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
21 jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista.
pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.
22 A prokušanost vam je njegova poznata: kao dijete s ocem služio je sa mnom evanđelju.
Mas vós sabeis a prova que ele passou, porque serviu comigo no Evangelho como um filho ao pai.
23 Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
24 A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.
25 Smatrao sam potrebnim poslati k vama Epafrodita, brata, suradnika i suborca moga kojega ste poslali da mi poslužuje u potrebi.
Julguei necessário, porém, enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador, e companheiro de batalha, mensageiro enviado por vós, e auxiliador naquilo que necessito;
26 Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio.
porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.
27 I doista je gotovo na smrt bio obolio, ali Bog mu se smilovao, ne samo njemu nego i meni, da me ne zadesi žalost na žalost.
E ele ficou mesmo doente, quase a morrer; mas o Deus dele teve misericórdia, não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza após tristeza.
28 Brže ga dakle poslah da se, pošto ga vidite, opet obradujete, i ja da budem manje žalostan.
Por isso eu o enviei mais depressa, a fim de que, vendo-o de novo, alegrei-vos e eu fique menos triste.
29 Primite ga dakle u Gospodinu sa svom radosti i poštujte takve
Recebei-o, pois, no Senhor, com toda alegria; e honrai ao que são como ele;
30 jer se za djelo Kristovo smrti sasvim približio, životnoj se pogibli izložio da nadopuni ono u čemu me vi ne mogoste poslužiti.
pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.

< Filipljanima 2 >