< Filipljanima 2 >

1 Ima li dakle u Kristu kakve utjehe, ima li kakva ljubazna bodrenja, ima li kakva zajedništva Duha, ima li kakva srca i samilosti,
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2 ispunite me radošću: složni budite, istu ljubav njegujte, jednodušni, jedne misli budite;
make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 nikakvo suparništvo ni umišljenost, nego - u poniznosti jedni druge smatrajte višima od sebe;
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4 ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih!
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:
Have this in your attitude, which was also in Christ Jesus,
6 On, trajni lik Božji, nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom,
who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 nego sam sebe “oplijeni” uzevši lik sluge, postavši ljudima sličan; obličjem čovjeku nalik,
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 ponizi sam sebe, poslušan do smrti, smrti na križu.
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9 Zato Bog njega preuzvisi i darova mu ime, ime nad svakim imenom,
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10 da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 I svaki će jezik priznati: “Isus Krist jest Gospodin!” - na slavu Boga Oca.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Tako, ljubljeni moji, poslušni kako uvijek bijaste, ne samo kao ono za moje nazočnosti nego mnogo više sada, za moje nenazočnosti, sa strahom i trepetom radite oko svoga spasenja!
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with awe and reverence.
13 Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati.
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 Sve činite bez mrmljanja i oklijevanja
Do everything without complaining or arguing,
15 da budete besprijekorni i čisti, djeca Božja neporočna posred poroda izopačena i lukava u kojem svijetlite kao svjetlila u svijetu
that you may become blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 držeći riječ Života meni na ponos za Dan Kristov, što nisam zaludu trčao niti se zaludu trudio.
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I did not run in vain nor labor in vain.
17 Naprotiv, ako se ja i izlijevam za žrtvu i bogoslužje, za vjeru vašu, radostan sam i radujem se sa svima vama.
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom.
In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19 Nadam se u Gospodinu Isusu da ću vam uskoro poslati Timoteja da mi odlane kad saznam što je s vama.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20 Nikoga doista nemam tako srodne duše tko bi se kao on svojski za vas pobrinuo
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21 jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista.
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 A prokušanost vam je njegova poznata: kao dijete s ocem služio je sa mnom evanđelju.
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23 Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24 A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Smatrao sam potrebnim poslati k vama Epafrodita, brata, suradnika i suborca moga kojega ste poslali da mi poslužuje u potrebi.
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
26 Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio.
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27 I doista je gotovo na smrt bio obolio, ali Bog mu se smilovao, ne samo njemu nego i meni, da me ne zadesi žalost na žalost.
For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28 Brže ga dakle poslah da se, pošto ga vidite, opet obradujete, i ja da budem manje žalostan.
I have sent him all the more eagerly, therefore, so that when you see him again you may rejoice, and that I may be less anxious.
29 Primite ga dakle u Gospodinu sa svom radosti i poštujte takve
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30 jer se za djelo Kristovo smrti sasvim približio, životnoj se pogibli izložio da nadopuni ono u čemu me vi ne mogoste poslužiti.
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

< Filipljanima 2 >