< Filipljanima 2 >

1 Ima li dakle u Kristu kakve utjehe, ima li kakva ljubazna bodrenja, ima li kakva zajedništva Duha, ima li kakva srca i samilosti,
Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship from the Spirit, if any tenderness and acts of compassion,
2 ispunite me radošću: složni budite, istu ljubav njegujte, jednodušni, jedne misli budite;
make my joy full by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
3 nikakvo suparništvo ni umišljenost, nego - u poniznosti jedni druge smatrajte višima od sebe;
Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility regard one another as being better than yourselves.
4 ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih!
Let each of you look out not only for his own concerns, but also for what concerns others.
5 Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:
In fact, let this mindset be in you that was also in Christ Jesus,
6 On, trajni lik Božji, nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom,
who, existing in God's form, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 nego sam sebe “oplijeni” uzevši lik sluge, postavši ljudima sličan; obličjem čovjeku nalik,
but divested Himself, taking a slave's form, coming to be in the likeness of men.
8 ponizi sam sebe, poslušan do smrti, smrti na križu.
And being found in appearance as a man, He humbled Himself, becoming obedient to the point of death—even death on a cross!
9 Zato Bog njega preuzvisi i darova mu ime, ime nad svakim imenom,
Indeed, that is why God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,
10 da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.
so that at the name of Jesus every knee will bow—of those in heaven, those on earth and those under the earth—
11 I svaki će jezik priznati: “Isus Krist jest Gospodin!” - na slavu Boga Oca.
and every tongue will acknowledge that Jesus Christ is Sovereign, to the glory of God the Father.
12 Tako, ljubljeni moji, poslušni kako uvijek bijaste, ne samo kao ono za moje nazočnosti nego mnogo više sada, za moje nenazočnosti, sa strahom i trepetom radite oko svoga spasenja!
So then, my dear ones, just as you have always obeyed (not only in my presence but now much more in my absence), keep working out your own salvation with fear and trembling,
13 Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati.
because God Himself is the One at work in you, both to will and to produce, for His good pleasure.
14 Sve činite bez mrmljanja i oklijevanja
Do all things without grumbling or arguing,
15 da budete besprijekorni i čisti, djeca Božja neporočna posred poroda izopačena i lukava u kojem svijetlite kao svjetlila u svijetu
so that you may become blameless and pure, children of God without fault in the midst of a crooked and depraved generation, among whom you shine as light bearers in the world,
16 držeći riječ Života meni na ponos za Dan Kristov, što nisam zaludu trčao niti se zaludu trudio.
holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I did not run in vain nor labor for nothing.
17 Naprotiv, ako se ja i izlijevam za žrtvu i bogoslužje, za vjeru vašu, radostan sam i radujem se sa svima vama.
Yes, even if I am a libation being poured on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom.
For the same reason you also be glad and rejoice with me.
19 Nadam se u Gospodinu Isusu da ću vam uskoro poslati Timoteja da mi odlane kad saznam što je s vama.
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be encouraged when I know how you are doing.
20 Nikoga doista nemam tako srodne duše tko bi se kao on svojski za vas pobrinuo
For I have no one else like-minded, who will be genuinely concerned about your welfare
21 jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista.
(for all seek their own interests, not those of Christ Jesus).
22 A prokušanost vam je njegova poznata: kao dijete s ocem služio je sa mnom evanđelju.
But you know the proof of him, that as a son with his father he slaved with me for the Gospel.
23 Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how things go with me.
24 A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
Still, I am confident in the Lord that I myself will come soon.
25 Smatrao sam potrebnim poslati k vama Epafrodita, brata, suradnika i suborca moga kojega ste poslali da mi poslužuje u potrebi.
However, I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier; also your messenger and minister to my need;
26 Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio.
since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
27 I doista je gotovo na smrt bio obolio, ali Bog mu se smilovao, ne samo njemu nego i meni, da me ne zadesi žalost na žalost.
Well, he really was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Brže ga dakle poslah da se, pošto ga vidite, opet obradujete, i ja da budem manje žalostan.
So I sent him the more eagerly, that upon seeing him you might have joy, and I be less anxious.
29 Primite ga dakle u Gospodinu sa svom radosti i poštujte takve
Receive him in Sovereign with great joy, and hold such men in honor,
30 jer se za djelo Kristovo smrti sasvim približio, životnoj se pogibli izložio da nadopuni ono u čemu me vi ne mogoste poslužiti.
because for the work of the Christ he came close to death, not regarding his life, to complete what was lacking in your service toward me.

< Filipljanima 2 >