< Filipljanima 1 >
1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons:
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
I give thanks to my God every time I remember you,
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
always praying with joy in every one of my prayers for you all
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
because of your partnership with me in the gospel from the first day until now.
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
I am confident that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
It is right for me to think this way about you all, since I have you in my heart. For you all share with me in God's grace, both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
For God is my witness that I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
And I pray that your love may abound more and more in knowledge and all discernment,
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
so that you may approve what is excellent in order to be pure and blameless in the day of Christ,
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
filled with the fruits of righteousness that come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually helped advance the gospel,
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
so that it has become known among the entire imperial guard and to everyone else that my imprisonment is for Christ.
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
And the greater part of the brothers in the Lord have gained confidence through my imprisonment and are far more bold to speak the word without fear.
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
Some preach Christ out of envy and rivalry, but others do it out of good will.
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to add affliction to me in my imprisonment.
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
The latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
But what does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice.
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
For I know that this will result in my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ.
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
My eager expectation and hope is that I will not be put to shame in anything, but will speak with complete boldness so that now, as always, Christ will be magnified in my body, whether I live or die.
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
For to me, to live is Christ and to die is gain.
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
But if I am to live in the flesh, it will mean fruit from my labor. Yet I do not know which I prefer.
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
I am hard pressed between the two. I long to depart and be with Christ, which is far better.
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
But to remain in the flesh is more necessary for your sake.
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for the sake of your progress and joy in the faith,
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
so that your boasting may abound in Christ Jesus because of me when I come to you again.
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
Only live as citizens in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear that you are standing firm in one spirit, striving together with one mind for the faith of the gospel,
28 ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
and not being intimidated in any way by those who oppose you. For them this is an indication of destruction, but for you it is an indication of salvation, and that from God.
29 Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
since you are experiencing the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.