< Filemonu 1 >

1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios g166)
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios g166)
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< Filemonu 1 >