< Filemonu 1 >

1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paulus, Gefangener Christus Jesus' und Timotheus der Bruder an Philemon unseren teueren Mitarbeiter
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
und die Schwester Appia und Archippus, unseren Mitstreiter und die Gemeinde deines Hauses:
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Ich danke meinem Gott allezeit, indem ich deiner gedenke in meinen Gebeten,
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
da ich höre von deiner Liebe und dem Glauben, den du hast zu dem Herrn Jesus und für alle Heiligen:
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
auf daß der Anteil an deinem Glauben wirksam werden möge in der Erkenntnis alles Guten, was unter euch ist, für Christus.
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Denn ich hatte viel Freude und Trost über deiner Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich erquickt sind, Bruder.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
Darum obwohl ich in Christus mich ganz berechtigt weiß, dir vorzuschreiben, was sich ziemt,
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
ziehe ich doch um der Liebe willen vor, dich zu bitten. Siehe mich an: ich Paulus, ein Greis, jetzt auch Gefangener Christus Jesus',
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt in meinen Ketten, den Onesimus,
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
der dir einst wenig wert, jetzt aber dir und mir hoch wert geworden:
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
Ich schicke ihn zurück, ich schicke dir mein Herz damit.
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
Gerne hätte ich ihn behalten, daß er mir statt deiner diene in den Banden des Evangeliums;
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
aber ich wollte nichts thun ohne dein Einverständnis, damit nicht die Wohlthat von dir wie gezwungen herauskomme; sie sollte freiwillig sein.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios g166)
Ist er doch vielleicht eben darum auf eine kurze Zeit dir genommen worden, damit du ihn auf ewig hättest, (aiōnios g166)
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
nicht mehr als Knecht, sondern als etwas viel besseres, als geliebten Bruder - mir gewiß, wie sollte er es dir nicht noch mehr sein im Fleisch sowohl als im Herrn.
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
Wenn ich dir Mitgenosse bin, so nimm ihn an wie mich.
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
Hat er dir aber Schaden gethan oder schuldet dir, so schreibe es auf meine Rechnung.
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Ich Paulus schreibe es eigenhändig: ich werde es bezahlen; ich will nicht davon reden, daß du dich selbst mir schuldest.
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Ja, Bruder, ich möchte von dir etwas haben im Herrn, erquicke mein Herz in Christus.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Im Vertrauen auf deine Willigkeit schreibe ich dir; ich weiß, daß du mehr thust als ich sage.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
Rüste dich auch mich zum Gaste zu haben; ich hoffe daß ich euch durch euer Gebet wiedergeschenkt werde.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
Es grüßt dich Epaphras mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Marcus, Aristarchus, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste.

< Filemonu 1 >