< Filemonu 1 >

1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé, et notre compagnon d'œuvres;
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
Et à notre bien-aimé Apphie, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui est dans ta maison.
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
Et ta charité envers tous les Saints; afin que la communication de la foi soit efficace,
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
Je te prie pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes,
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
Reçois-le donc comme mes propres entrailles.
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l'Évangile.
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas comme forcé, mais volontaire.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios g166)
Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours; (aiōnios g166)
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
Non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère, particulièrement chéri de moi, et bien plus de toi, selon la chair, et selon le Seigneur.
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Moi, Paul, je te l'écris de ma propre main, je te le rendrai, sans te dire que tu te dois toi-même à moi.
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
Mais en même temps prépare-moi un logement, car j'espère que je vous serai rendu par vos prières.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent.
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.

< Filemonu 1 >