< Filemonu 1 >

1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison:
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints;
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du christ Jésus.
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
– à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
je te prie pour mon enfant que j’ai engendré dans les liens, Onésime,
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
lequel je t’ai renvoyé, – lui, mes propres entrailles.
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve pour toi dans les liens de l’évangile;
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais qu’il soit volontaire.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios g166)
Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé [de toi] pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours, (aiōnios g166)
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même;
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
mais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main; moi, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent.
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!

< Filemonu 1 >