< Filemonu 1 >

1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
à Philémon notre très cher ami et collaborateur, à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d’armes, et à l’Église qui est dans ta maison:
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints:
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
En effet, ta charité m’a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il convient de faire,
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
j’aime mieux, au nom de cette charité, t’en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
je te supplie donc pour mon fils, que j’ai engendré dans les fers, pour Onésime,
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Évangile.
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu’il vienne de ton plein gré.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios g166)
Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais, (aiōnios g166)
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
non plus comme un esclave, mais bien mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur?
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
Et s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
C’est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Oui, frère, que j’obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Je t’écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit! Amen!

< Filemonu 1 >