< Filemonu 1 >

1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, à Philémon, notre bien-aimé compagnon de travail,
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
à la bien-aimée Apphia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui est dans votre maison:
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Je rends toujours grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
en entendant parler de ton amour et de la foi que tu as pour le Seigneur Jésus et pour tous les saints,
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
afin que la communion de ta foi devienne efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous dans le Christ Jésus.
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Car nous avons beaucoup de joie et de réconfort dans votre amour, parce que les cœurs des saints ont été rafraîchis par vous, frère.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute la hardiesse de vous ordonner ce qui est convenable,
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
je préfère, par amour, faire appel à vous, étant un tel Paul, âgé, mais aussi prisonnier de Jésus-Christ.
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
J'en appelle à vous pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes chaînes,
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
qui autrefois vous était inutile, et qui maintenant vous est utile, à vous et à moi.
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
Je vous le renvoie. Recevez-le donc, c'est-à-dire mon propre cœur,
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
que j'ai voulu garder avec moi, afin qu'il me serve en votre faveur dans mes chaînes pour la Bonne Nouvelle.
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
Mais je ne voulais rien faire sans votre consentement, afin que votre bonté ne soit pas comme une nécessité, mais comme une volonté libre.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios g166)
C'est pourquoi, peut-être, il a été séparé de vous pour un temps, afin que vous le possédiez pour toujours, (aiōnios g166)
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
non plus comme un esclave, mais plus qu'un esclave, un frère bien-aimé, pour moi surtout, mais combien plus pour vous, dans la chair et dans le Seigneur.
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
Si donc vous me considérez comme un associé, recevez-le comme vous me recevriez.
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
Mais s'il vous a fait du tort ou s'il vous doit quelque chose, mettez cela sur mon compte.
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Moi, Paul, j'écris ceci de ma propre main: Je te le rendrai (sans te dire que tu me dois aussi ta propre personne).
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Oui, frère, laisse-moi me réjouir de toi dans le Seigneur. Rafraîchis mon cœur dans le Seigneur.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Ayant confiance en votre obéissance, je vous écris, sachant que vous ferez même au-delà de ce que je dis.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
Préparez aussi une chambre d'hôte pour moi, car j'espère que, grâce à vos prières, je pourrai vous être rendu.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, vous salue,
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travail.
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.

< Filemonu 1 >