< Filemonu 1 >
1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios )
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios )
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.