< Filemonu 1 >

1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
That the fellowship of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee what is befitting,
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own heart:
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that on my account;
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
But at the same time prepare for me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
There greet thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.

< Filemonu 1 >