< Filemonu 1 >
1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
PAULOS, the bondman of Jeshu Meshiha, and the brother Timotheos, to the beloved Philemon, our fellow-labourer,
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer, 1 and to the church which is in thy house.
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace be with thee, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
I give thanks to Aloha at all time, and remember thee in my prayers.
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
(I have prayed) that there may be communication of thy faith (in) yielding fruits, in works and in the (manifestation of the) knowledge of all good which thou hast in Jeshu Meshiha.
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
For we have great joy and consolation, that by thy love the bowels of the saints are refreshed.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
Wherefore I have great confidence in the Meshiha to command thee those acts which are righteous,
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
but for love's sake entreating I entreat of thee, I, Paulos, who am the aged as thou knowest, but now also the bondman of Jeshu Meshiha.
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
And I entreat of thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimos,
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
and I have sent him to thee. But thou, as (one) who is my offspring, so receive him.
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
For I would have retained him with me, that he might have served me for thy sake in the bonds of the gospel;
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios )
But, perhaps, for this he passed away for an hour, that thou mayest hold him for ever; (aiōnios )
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
not henceforth as a servant, but as more than a servant, a beloved brother of mine, and how much more of thine, both in the flesh and in our Lord!
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
And if of any thing he hath deprived thee, or oweth, that reckon unto me.
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Yes, my brother, I will be refreshed by thee in our Lord; refresh my bowels in the Meshiha.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Because I am confident of thy hearing me, I have written to thee, and I know that more than I have asked thou wilt do.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
But at once also prepare me a house of lodging, for I hope through your prayers I shall be given to you.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
and Markos, and Aristarkos, and Dema, and Luka, my helpers, ask for your peace.
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.