< Filemonu 1 >
1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
I always mention you in my prayers and thank God for you,
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realization of everything that is good and Christlike in us.
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s people have been cheered, friend, by you.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
yet the claims of love make me prefer to plead with you – yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
and I am sending him back to you with this letter – though it is like tearing out of my heart.
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios )
It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever, (aiōnios )
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
no longer as a slave, but as something better – a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
I, Paul, put my own hand to it – I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.