< Filemonu 1 >
1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
[Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios )
Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios )
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!