< Filemonu 1 >

1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
キリスト・イエスの囚人であるパウロ、および兄弟テモテから、私たちの愛する同労者ピレモンへ。また、
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
姉妹アピヤ、私たちの戦友アルキポ、ならびにあなたの家にある教会へ。
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
私たちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安があなたがたの上にありますように。
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
私は、祈りのうちにあなたのことを覚え、いつも私の神に感謝しています。
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
それは、主イエスに対してあなたが抱いている信仰と、すべての聖徒に対するあなたの愛とについて聞いているからです。
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
私たちの間でキリストのためになされているすべての良い行ないをよく知ることによって、あなたの信仰の交わりが生きて働くものとなりますように。
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
私はあなたの愛から多くの喜びと慰めとを受けました。それは、聖徒たちの心が、兄弟よ、あなたによって力づけられたからです。
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
私は、あなたのなすべきことを、キリストにあって少しもはばからず命じることができるのですが、こういうわけですから、
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
むしろ愛によって、あなたにお願いしたいと思います。年老いて、今はまたキリスト・イエスの囚人となっている私パウロが、
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
獄中で生んだわが子オネシモのことを、あなたにお願いしたいのです。
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
彼は、前にはあなたにとって役に立たない者でしたが、今は、あなたにとっても私にとっても、役に立つ者となっています。
12 Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
そのオネシモを、あなたのもとに送り返します。彼は私の心そのものです。
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
私は、彼を私のところにとどめておき、福音のために獄中にいる間、あなたに代わって私のために仕えてもらいたいとも考えましたが、
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
あなたの同意なしには何一つすまいと思いました。それは、あなたがしてくれる親切は強制されてではなく、自発的でなければいけないからです。
15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios g166)
彼がしばらくの間あなたから離されたのは、たぶん、あなたが彼を永久に取り戻すためであったのでしょう。 (aiōnios g166)
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
もはや奴隷としてではなく、奴隷以上の者、すなわち、愛する兄弟としてです。特に私にとってそうですが、あなたにとってはなおさらのこと、肉においても主にあっても、そうではありませんか。
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
ですから、もしあなたが私を親しい友と思うなら、私を迎えるように彼を迎えてやってください。
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
もし彼があなたに対して損害をかけたか、負債を負っているのでしたら、その請求は私にしてください。
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
この手紙は私の自筆です。私がそれを支払います。――あなたが今のようになれたのもまた、私によるのですが、そのことについては何も言いません。――
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
そうです。兄弟よ。私は、主にあって、あなたから益を受けたいのです。私の心をキリストにあって、元気づけてください。
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
私はあなたの従順を確信して、あなたにこの手紙を書きました。私の言う以上のことをしてくださるあなたであると、知っているからです。
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
それにまた、私の宿の用意もしておいてください。あなたがたの祈りによって、私もあなたがたのところに行けることと思っています。
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
キリスト・イエスにあって私とともに囚人となっているエパフラスが、あなたによろしくと言っています。
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
私の同労者たちであるマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカからもよろしくと言っています。
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊とともにありますように。

< Filemonu 1 >