< Brojevi 33 >
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”