< Brojevi 33 >
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.