< Brojevi 33 >

1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Brojevi 33 >