< Brojevi 33 >
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Basuka eThahathi bayamisa eThera.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Basuka eThera bayamisa eMithika.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
“Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”