< Brojevi 33 >

1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

< Brojevi 33 >