< Brojevi 33 >

1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.

< Brojevi 33 >