< Brojevi 33 >
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
von Chaserot nach Ritma,
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
von Libna nach Rissa,
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
von Rissa nach Kehela,
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
von Charada nach Makhelot,
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
von Makhelot nach Tachat,
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
von Tachat nach Tarach,
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
von Tarach nach Mitka,
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
von Mitka nach Chasmon,
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
von Chasmon nach Moserot,
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
von Jotba nach Abron,
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
von Abron nach Esiongeber,
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Von Punon nach Obot,
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"