< Brojevi 33 >
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.