< Brojevi 33 >
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.