< Brojevi 33 >
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.