< Brojevi 33 >
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
“Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
“‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”