< Brojevi 33 >
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».