< Brojevi 3 >
1 Ovo je potomstvo Aronovo i Mojsijevo iz vremena kad je Jahve Mojsiju govorio na Sinajskom brdu.
Hetnaw heh, Sinai mon koehoi BAWIPA ni Mosi a pato navah, Aron hoi Mosi se nah a thut e doeh.
2 Ovo su bila imena Aronovih sinova: prvorođenac Nadab, zatim Abihu, Eleazar i Itamar.
Aron capanaw e a min teh, camin lah Nadab. Hahoi Abihu Eleazar hoi Ithamar doeh.
3 To su imena Aronovih sinova, svećenika pomazanih, za svećeništvo posvećenih.
Hetnaw heh vaihma hanlah satui awi e, vaihma thaw tawk hanlah hmoun e, Aron e capanaw e min doeh.
4 Ali Nadab i Abihu umriješe pred Jahvom kad su u Sinajskoj pustinji pred njim prinosili neposvećenu vatru. Kako nisu imali sinova, to su Eleazar i Itamar služili kao svećenici u nazočnosti svoga oca Arona.
Nadap hoi Abihu teh Sinai kahrawngum vah kathounghoehe hmai, BAWIPA hmalah thuengnae a sak roi navah, BAWIPA hmalah a due roi, ahnimouh roi teh capa tawn roi hoeh. Eleazar hoi Ithamar teh a na pa a hring navah vaihma thaw a tawk roi.
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
6 “Dozovi pleme Levijevo neka stane pred svećenika Arona. Neka mu poslužuju;
Levih miphun teh vaihma Aron koe cetkhai nateh, a thaw a tawk thai nahan, ahni koe awm naseh.
7 neka vrše njegovu dužnost i dužnost sve zajednice pred Šatorom sastanka, služeći Prebivalištu.
Ahnimouh ni lukkareiim dawk thaw a tawk awh vaiteh, kamkhuengnae lukkareiim hmalah ama hoi kamkhuengnaw ni panki e patetlah thaw a tawk awh han.
8 Neka se brinu za sav namještaj u Šatoru sastanka, za dužnost sinova izraelovih, i obavljaju službu u Prebivalištu.
Hnopai pueng a khetyawt awh vaiteh, Isarel catounnaw ni a ham kawi e lah lukkareiim dawk thaw a tawk awh han.
9 Podaj levite Aronu i njegovim sinovima. Neka mu ih Izraelci potpuno daruju.
Levihnaw teh Aron hoi a capanaw koevah, na poe awh vaiteh, Isarel catounnaw thung hoi ahnimouh hah na rawi awh vaiteh, kai koe ahnimouh na poe awh han.
10 Arona i njegove sinove postavi da vrše svoju svećeničku službu. A svjetovnjak koji bi se tome približio neka se pogubi.”
Aron hoi a capanaw hah na pouk vaiteh, vaihma coungnae hah pou a pang awh han. Ahnimouh koe miphun louk bawk pawiteh, thei lah ao han, telah a ti.
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
12 “Ja, evo, uzimam Levijevce između Izraelaca namjesto svih prvorođenaca - onih koji otvaraju materinju utrobu kod Izraelaca. Moji su, dakle, Levijevci!
khenhaw! Levihnaw heh Isarel catounnaw thung hoi camin camoim hmaloe ka paawng hanelah kai kama roeroe ni Isarel catounnaw thung hoi ka lae lah ao teh, Levihnaw teh kaie lah ao awh han.
13 Meni, naime, pripada svaki prvorođenac. Onoga dana kad sam pobio sve prvence u zemlji egipatskoj, sebi sam posvetio sve prvorođence u Izraelu - i od ljudi i od stoke. Oni su moji. Ja sam Jahve.”
Bangkongtetpawiteh, caminnaw pueng teh kaie lah ao han. Izip ram vah caminnaw pueng ka thei navah, Isarelnaw pueng teh camin hoi tami hoi moithang hoi kai kama hanelah ka thoung sak e lah ao. Kai teh Jehovah doeh telah atipouh.
14 Jahve reče Mojsiju u Sinajskoj pustinji:
BAWIPA ni Sinai kahrawngum vah, Mosi hah a pato teh,
15 “Popiši Levijevce po njihovim porodicama i rodovima; popiši sve muškarce od jednoga mjeseca i više.”
Levih catounnaw hah a na pa imthung lahoi tongpa pueng thapa yung touh lathueng pueng teh koung na touk han atipouh.
16 Na zapovijed Jahvinu Mojsije ih popisa, kako mu je bilo naređeno.
Hot patetlah Mosi koe kâ a poe e BAWIPA lawk patetlah koung a touk pouh.
17 Ovo su poimenice bili sinovi Levijevi: Geršon, Kehat i Merari.
Levih catounnaw e min teh Gershon, Kohath, hoi Merari naw doeh.
18 A ovo su imena Geršonovih sinova po njihovim rodovima: Libni i Šimi.
Gershon catoun imthungnaw e teh, Libni hoi Shimei doeh.
19 A sinovi su Kehatovi po svojim rodovima: Amram, Jishar, Hebron i Uziel.
Kohath catoun imthungnaw e teh Amram, Izhar, Hebron hoi Uziel doeh.
20 Sinovi su Merarijevi po svojim rodovima: Mahli i Muši. To su Levijevi rodovi po svojim porodicama.
Merari catoun imthungnaw teh, Mahli hoi Mushi doeh. Hetnaw heh a na pa imthung lahoi Levih catounnaw doeh.
21 Od Geršona lozu vuče rod Libnijev i rod Šimijev. To su rodovi Geršonovaca.
Gershon teh Libni imthung hoi Shimei imthung kakhekung doeh. Hetnaw heh Gershom catounnaw doeh.
22 Njih je u popisu svih muškaraca od jednoga mjeseca naviše ubilježeno sedam tisuća i pet stotina.
Thapa yung touh hoi lathueng tongpa pueng a touk awh e teh 7500 touh a pha.
23 Rodovi Geršonovaca taborovali su za Prebivalištem prema zapadu.
Gershon catoun imthungnaw teh lukkareiim a hnuklah kanîloumlah a roe awh han.
24 Glava porodice Geršonovaca bijaše Elijasaf, sin Laelov.
Gershonnaw e imthung kahrawikung teh Lael capa Eliasaph han.
25 Geršonovci su se u Šatoru sastanka brinuli za Prebivalište, za Šator i njegov krov, za zavjese na ulazu u Šator sastanka;
Gershon catounnaw thaw teh, lukkareiim lemphu ramuk nahane hoi kamkhuengnae takhang dawk hane yaphni hoi,
26 onda za dvorišne zavjese, za zavjesu na ulazu u dvorište što je oko Prebivališta i žrtvenika, za njihova užeta i za sve što spada na tu službu.
thongma takhang dawk hane yaphni hoi khoungroe petkâkalup e hnonaw hoi, hawvah hnonaw pueng a tawk awh hanelah ao han.
27 Od Kehata potječe rod Amramov, rod Jisharov, rod Hebronov i rod Uzielov. To su rodovi Kehatovaca.
Kohath teh Amram imthung, Izhar imthung, Hebron imthung hoi Uziel imthungnaw kakhekung doeh. Hetnaw heh Kohath catounnaw doeh.
28 Kad se popisaše svi muškarci od jednoga mjeseca naviše, bilo ih je osam tisuća i šest stotina. Oni su se brinuli za Svetište.
Tongpa pueng thapa yung touh hoi lathueng hmuen kathoung ringnae koe tawk hanelah a poe e naw a touk awh navah 8600 a pha.
29 Rodovi Kehatovaca taborovali su s južne strane Prebivališta.
Kohath catoun imthungnaw teh lukkareiim akalah a roe awh han.
30 Glava rodova u domu Kehatovu bijaše Elisafan, sin Uzielov.
Kohath catoun imthung kahrawikung teh Uziel capa Elizaphan han.
31 Oni su se brinuli za Kovčeg, stol, svijećnjak, žrtvenik i sveti pribor kojim su se služili i, konačno, za zavjesu i za sve što joj pripada.
Ahnimae thaw teh, thingkong hoi caboi hoi satui hmaiimkhok hoi, thuengnae hoi, hmuen kathoung koe thaw tawk nahane, hlaamnaw, lukkarei yap e hoi haw e thaw tawknae koe e hnopainaw pueng lah ao han.
32 Vrhovni poglavar levita bio je Eleazar, sin svećenika Arona. On je vršio nadzor nad onima koji su se brinuli za Svetište.
Hahoi vaihma Aron capa Eleazar teh Levihnaw kahrawikung a lû lah ao han. Hmuen kathoung karingkungnaw hah a hrawi han.
33 Od Merarija potječe rod Mahlijev i rod Mušijev. To su Merarijevi rodovi.
Merari teh Mahlinaw thung hoi Mushinaw imthung kakhekung lah ao. Hetnaw teh Merari imthungnaw doeh.
34 Njih je u popisu svih muškaraca od jednoga mjeseca i više ubilježeno šest tisuća i dvije stotine.
Tongpanaw pueng thapa yung touh lathueng a touk awh navah 6200 a pha.
35 Glava rodova u domu Merarijevu bijaše Suriel, sin Abihajilov. Oni su taborovali sa sjeverne strane Prebivališta.
Merari catounnaw e imthung kahrawikung teh Abihail capa Zuriel doeh. Hetnaw teh lukkareiim atunglah a roe awh han.
36 Merarijevci su se brinuli za trenice Prebivališta, za njegove priječnice, za stupce i njihova podnožja, za sav njegov pribor i za sve što spada na njegovu službu.
Merari capa hoi a tawk han kawi lah pouk e teh lukkareiim tapang, pangkhek, khom, a tâphai kepnae, a hnopainaw hoi a thaw tawknae hnopai lah ao awh.
37 Povrh toga, za stupove uokolo predvorja, njihova podnožja, kočiće i užeta.
Thongma petkâkalup lah khonaw teh, a kangdue nahane cemnaw pueng hoi a hetsinnae ruinaw hai a sak han.
38 Pred Prebivalištem prema istoku, pred Šatorom sastanka s istočne strane, utaborivali se Mojsije, Aron i njihovi sinovi, kojima je u ime Izraelaca bila povjerena služba u Svetištu. Svjetovnjak koji bi se približio imao se pogubiti.
Hothloilah lukkareiim kanîtholah kamkhuengnae lukkareiim hmalah ka roe e naw teh Mosi, Aron hoi a canaw han. Hmuen kathoung ringnae koe teh Isarel catounnaw a pankinae pueng koe a tawk awh han. Hatei alouke tami rek kahnai e awm pawiteh, thei lah ao han.
39 Svih popisanih Levijevaca od jednoga mjeseca naviše, koje je na Jahvinu zapovijed po njihovim rodovima popisao Mojsije i Aron, bijaše dvadeset i dvije tisuće.
BAWIPA kâpoe e lahoi Levihnaw e a catoun tongpanaw thapa yung touh lathueng hoi Aron ni touk e naw teh 22, 000a pha awh.
40 Jahve rekne Mojsiju: “Popiši sve muške prvorođence izraelske od jednoga mjeseca naviše te načini popis njihovih imena.
BAWIPA ni Mosi koevah, Isarel catounnaw thung dawk camin tongpa thapa yung touh lathueng pueng nâyittouh maw ka phat tie a min lahoi koung touk loe.
41 I levite dodijeli meni - ja sam Jahve - namjesto svih prvorođenaca izraelskih, a stoku levitsku namjesto sve prvenčadi stoke izraelske.”
Hahoi Levihnaw hah Isarel catoun thung dawk hoi caminnaw yueng lah kai hanelah na la vaiteh, Levihnaw e saring hai, Isarel catounnaw e saring camin pueng e yueng lah kai hanlah na la han. Kai teh Jehovah doeh atipouh.
42 Tako Mojsije popiše sve prvorođence izraelske, kako mu je Jahve naredio.
Mosi teh BAWIPA ni kâ a poe e patetlah Isarel catoun thung dawk caminnaw pueng hah a touk awh
43 Svih muških prvorođenaca od jednoga mjeseca naviše bijaše u popisu imena dvadeset i dvije tisuće i dvije stotine sedamdeset i tri.
A min phung e lahoi thapa yung touh lathueng tongpa camin pueng a touk awh e teh 22, 273 a pha.
44 Tada Jahve reče Mojsiju:
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
45 “Uzmi levite namjesto svih prvorođenaca izraelskih, a stoku levitsku namjesto stoke njihove; leviti neka budu moji. Ja sam Jahve.
Isarel catoun camin yueng lah Levihnaw hah lat nateh, a saring yueng lah, Levihnaw e saring lat pouh. Levihnaw teh kaie lah ao awh han. Kai teh Jehovah doeh.
46 A za otkupninu dvjesta sedamdeset i triju izraelskih prvorođenaca što ih je više nego levita,
Levihnaw hlak vah, bet kapap e Isarel catoun camin 273 ratang nahanelah,
47 uzmi pet šekela po glavi, uzmi ih prema hramskom šekelu: dvadeset gera - jedan šekel.
tami buet touh hane hmuen kathoung khingnae tangka patetlah shekel panga touh rip na la awh han. Hmuen kathoung khingnae shekel teh gerah 20 touh a pha.
48 Onda podaj taj novac Aronu i njegovim sinovima za otkupninu onih kojih je odviše.”
Ka cawi e ratang nahan hnopai teh Aron hoi a capanaw na poe han telah a ti.
49 Tako Mojsije primi taj novac kao otkupninu za prvorođence koji su nadilazili broj onih koje su leviti otkupili.
Hahoi Mosi ni Levihnaw ni a ratang awh hoeh e ratangnae hnopai hah a la.
50 Od izraelskih je prvorođenaca primio u srebru tisuću trista šezdeset i pet šekela hramske mjere.
Isarel catoun caminnaw koehoi hnopainaw a la teh hmuen kathoung shekel 1365 a la pouh.
51 Po nalogu Jahvinu Mojsije predade novac te otkupnine Aronu i njegovim sinovima, kako je Jahve Mojsiju naredio.
BAWIPA ni Mosi kâ a poe e BAWIPA lawk patetlah Mosi ni a ratangnae hnopai teh Aron hoi a capanaw a poe awh.