< Brojevi 15 >

1 Jahve reče Mojsiju:
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “Govori Izraelcima i reci im: 'Kad uđete u zemlju gdje ćete boraviti i koju vam ja dajem,
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 pa budete prinosili Jahvi paljenu žrtvu, paljenicu ili klanicu, zavjetnicu ili dragovoljnu žrtvu, ili žrtvu prigodom svojih svetkovina - praveći tako od krupne ili sitne stoke ugodan miris Jahvi -
and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Jehovah, of the herd, or of the flock;
4 neka prinositelj prinese svoj dar Jahvi: prinosnicu od desetine efe najboljeg brašna, zamiješena u četvrtini hina ulja.
then he who offers his offering shall offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
5 Uz paljenicu ili uz klanicu prinesi čevrtinu hina vina za ljevanicu na svako janje.
and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 Povrh ovna prinesi kao prinosnicu dvije desetine efe najboljeg brašna, zamiješena u jednoj trećini hina ulja;
"'Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
7 i vina za ljevanicu prinesi trećinu hina na ugodan miris Jahvi.
and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Jehovah.
8 Ako Jahvi prinosiš junca kao paljenicu ili kao klanicu da izvršiš zavjet ili kao pričesnicu,
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
9 neka se onda uz junca prinesu tri desetine efe najboljeg brašna, zamiješena u pola hina ulja,
then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
10 a za ljevanicu prinesi pola hina vina kao paljenu žrtvu na ugodan miris Jahvi.
and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah.
11 Neka se tako postupi uza svakoga vola i uza svakoga ovna, uza svaku glavu sitne stoke, ovce ili koze:
Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
12 koliko ih god prinesete, za svako pojedino tako učinite, već prema njihovu broju.
According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13 Svaki domorodac neka postupa ovako kad prinosi žrtvu paljenu na ugodan miris Jahvi.
"'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah.
14 I ako koji stranac koji živi među vama, ili će biti među vašim potomcima, htjedne prinijeti žrtvu paljenu na ugodan miris Jahvi, neka radi kako i vi radite.
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah; as you do, so he shall do.
15 Neka je jedan zakon i za vas i za stranca koji s vama boravi. To je trajan zakon za vaše naraštaje: pred Jahvom, kako je s vama, tako neka bude i sa strancem.
For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives among you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before Jehovah.
16 Jedan zakon i jedno pravo neka vrijedi za vas i za stranca koji s vama boravi.'”
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
17 Jahve reče Mojsiju:
Jehovah spoke to Moses, saying,
18 “Govori Izraelcima i reci im: 'Kad dođete u zemlju u koju vas vodim
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
19 i budete jeli kruh te zemlje, prinesite podizanicu Jahvi.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Jehovah.
20 Kao prvinu iz svojih naćava prinesite jedan kolač kao podizanicu; prinesite ga kao i podizanicu s gumna.
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21 Od prvine svojih naćava davajte Jahvi podizanicu od naraštaja do naraštaja.'”
Of the first of your dough you shall give to Jehovah a wave offering throughout your generations.
22 “Ako nehotice pogriješite te ne budete obdržavali koju od zapovijedi što ih je Jahve objavio po Mojsiju -
"'When you shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses,
23 sve što vam je Jahve zapovjedio po Mojsiju, odonda kad vam je izdao zapovijedi pa dalje od koljena do koljena -
even all that Jehovah has commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;
24 onda: ako je to počinjeno nepažnjom zajednice, neka sva zajednica prinese jednoga junca kao paljenicu na ugodan miris Jahvi s propisanom prikaznicom i ljevanicom i jednoga jarca kao okajnicu.
then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Jehovah, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
25 Neka svećenik obavi obred pomirenja nad svom izraelskom zajednicom, pa će im biti oprošteno. Bila je samo nepažnja, a oni su prinijeli svoj dar - paljenu žrtvu Jahvi - i okajnicu pred Jahvom za svoju nepažnju.
The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their error:
26 Bit će oprošteno svoj izraelskoj zajednici, a tako i strancu koji među njima boravi, jer se sav narod iz nepažnje ogriješio.
and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
27 Pogriješi li iz nepažnje pojedinac, neka prinese jedno žensko kozle od godine dana kao okajnicu.
"'If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28 Neka svećenik obavi obred pomirenja pred Jahvom nad osobom koja je nehotice pogriješila od nepažnje. Kad nad njom obavi obred pomirenja, bit će joj oprošteno.
The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 Kada tko pogriješi nepažnjom, neka vam jedan zakon vrijedi i za domoroca i za stranca koji boravi među vama.
You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30 Ali onaj koji nešto učini naumice, bio on domorodac ili stranac, taj na Jahvu huli. Takav neka se istrijebi između svoga naroda
"'But the person who acts defiantly, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes God, and that person is to be cut off from among his people.
31 jer je prezreo Jahvinu riječ i prekršio njegovu zapovijed. Neka se takav iskorijeni. Neka njegova krivnja padne na nj!”
Because he has despised the word of Jehovah, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
32 Kad su Izraelci bili u pustinji, nađu čovjeka kako kupi drva u subotnji dan.
While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33 I oni koji su ga našli da kupi drva dovedu ga Mojsiju i Aronu i svoj zajednici.
Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 Stave ga pod stražu, jer još nije bilo određeno što treba s njim učiniti.
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35 “Toga čovjeka treba pogubiti!” - reče Jahve Mojsiju. “Neka ga kamenjem zaspe izvan tabora sva zajednica.”
Jehovah said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
36 Sva ga zajednica izvede izvan tabora i zasu ga kamenjem te on poginu, kako je Jahve zapovjedio Mojsiju.
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.
37 Reče Jahve Mojsiju:
Jehovah spoke to Moses, saying,
38 “Govori Izraelcima i reci im: neka od naraštaja do naraštaja prave rese na skutovima svojih haljina, a za resu svakoga skuta neka privezuju ljubičastu vrpcu.
"Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
39 Imat ćete rese zato da vas pogled na njih sjeća svih Jahvinih zapovijedi. Vršite ih, a ne zanosite se svojim srcem i svojim očima, što vas tako lako zavode na bludnost.
and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
40 Tako ćete se sjećati svih mojih zapovijedi, vršit ćete ih i bit ćete posvećeni svome Bogu.
that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41 Ja sam Jahve, Bog vaš, koji sam vas izveo iz zemlje egipatske da vam budem Bogom. Ja, Jahve, Bog vaš.”
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God."

< Brojevi 15 >