< Brojevi 13 >
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 “Pošalji ljude, po jednoga čovjeka iz pojedinog pradjedovskog plemena, da izvide kanaansku zemlju, koju dajem Izraelcima. Pošaljite sve njihove glavare!”
Send you men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall you send a man, every one a ruler among them.
3 Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca.
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
4 A ovo su njihova imena: Šamua, sin Zakurov, od plemena Rubenova;
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 Šafat, sin Horijev, od plemena Šimunova;
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 Kaleb, sin Jefuneov, od plemena Judina;
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 Jigal, sin Josipov, od plemena Jisakarova;
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 Hošea, sin Nunov, od plemena Efrajimova;
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
9 Palti, sin Rafuov, od plemena Benjaminova;
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 Gadiel, sin Sodijev, od plemena Zebulunova;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 Gadi, sin Susijev, od plemena Josipova, od plemena Manašeova;
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 Amiel, sin Gemalijev, od plemena Danova;
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 Setur, sin Mikaelov, od plemena Ašerova;
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 Nahbi, sin Vofsijev, od plemena Naftalijeva;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 Geuel, sin Makijev, od plemena Gadova.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 To su imena ljudi koje je Mojsije poslao da izvide zemlju. A Hošeu, sina Nunova, Mojsije prozva Jošuom.
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: “Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo.
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
18 Razgledajte zemlju kakva je. Je li narod koji u njoj živi jak ili slab, malobrojan ili mnogobrojan?
And see the land, what it is, and the people that dwells therein, whether they be strong or weak, few or many;
19 Kakva je zemlja u kojoj živi: dobra ili rđava? Kakvi su gradovi u kojima borave: otvoreni ili utvrđeni?
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
20 Kakvo je tlo: plodno ili mršavo? Ima li po njemu drveća ili nema? Odvažni budite i ponesite plodova te zemlje.” Bilo je upravo vrijeme ranog grožđa.
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be you of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
21 Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat.
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.
22 Popnu se u Negeb i dođu do Hebrona, gdje su se nalazili Ahiman, Šešaj i Talmaj, Anakovi potomci. - Hebron je osnovan sedam godina prije nego Soan u Egiptu. -
And they ascended by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Kada stigoše u Dolinu Eškol, odrezaše ondje lozu s grozdom i ponesoše ga, udvoje, na motki; ponesoše i mogranja i smokava.
And they came to the brook of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two on a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
24 Ono se mjesto prozva Dolina Eškol zbog grozda koji su ondje Izraelci odrezali.
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
25 Nakon četrdeset dana vrate se iz zemlje koju su izviđali.
And they returned from searching of the land after forty days.
26 Odu k Mojsiju i Aronu i svoj izraelskoj zajednici u Kadeš, u Paranskoj pustinji. Podnesu njima i svoj zajednici izvještaj, a onda im pokažu plodove zemlje.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 Izvijeste ga oni: “Išli smo u zemlju u koju si nas poslao. Zaista njome teče med i mlijeko. Evo njezinih plodova.
And they told him, and said, We came to the land where you sent us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Ali je jak narod koji u onoj zemlji živi, gradovi su utvrđeni i vrlo veliki. A vidjesmo ondje i potomke Anakove.
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
29 Amalečani borave u negepskom kraju: Hetiti, Jebusejci i Amorejci žive u brdu; a Kanaanci se nalaze uz more i duž Jordana.”
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
30 Kaleb ušutka narod oko Mojsija i progovori: “Krenimo ne oklijevajući i zauzmimo je, jer je možemo nadvladati!”
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 Ali ljudi što su s njim išli odvratiše: “Ne možemo ići na onaj narod jer je jači od nas.”
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 I počnu ozloglašivati Izraelcima zemlju koju su izviđali: “Zemlja kroz koju smo prošli da je izvidimo zemlja je što proždire svoje stanovništvo. Sav narod što ga u njoj vidjesmo ljudi su krupna stasa.
And they brought up an evil report of the land which they had searched to the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eats up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 Vidjesmo ondje i divove - Anakovo potomstvo od divova. Činilo nam se da smo prema njima kao skakavci. Takvi bijasmo i njima.”
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.