< Brojevi 13 >

1 Jahve reče Mojsiju:
And the Lord said to Moses,
2 “Pošalji ljude, po jednoga čovjeka iz pojedinog pradjedovskog plemena, da izvide kanaansku zemlju, koju dajem Izraelcima. Pošaljite sve njihove glavare!”
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
3 Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca.
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
4 A ovo su njihova imena: Šamua, sin Zakurov, od plemena Rubenova;
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
5 Šafat, sin Horijev, od plemena Šimunova;
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
6 Kaleb, sin Jefuneov, od plemena Judina;
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
7 Jigal, sin Josipov, od plemena Jisakarova;
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
8 Hošea, sin Nunov, od plemena Efrajimova;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 Palti, sin Rafuov, od plemena Benjaminova;
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
10 Gadiel, sin Sodijev, od plemena Zebulunova;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
11 Gadi, sin Susijev, od plemena Josipova, od plemena Manašeova;
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
12 Amiel, sin Gemalijev, od plemena Danova;
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
13 Setur, sin Mikaelov, od plemena Ašerova;
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
14 Nahbi, sin Vofsijev, od plemena Naftalijeva;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
15 Geuel, sin Makijev, od plemena Gadova.
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
16 To su imena ljudi koje je Mojsije poslao da izvide zemlju. A Hošeu, sina Nunova, Mojsije prozva Jošuom.
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
17 Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: “Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo.
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
18 Razgledajte zemlju kakva je. Je li narod koji u njoj živi jak ili slab, malobrojan ili mnogobrojan?
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
19 Kakva je zemlja u kojoj živi: dobra ili rđava? Kakvi su gradovi u kojima borave: otvoreni ili utvrđeni?
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
20 Kakvo je tlo: plodno ili mršavo? Ima li po njemu drveća ili nema? Odvažni budite i ponesite plodova te zemlje.” Bilo je upravo vrijeme ranog grožđa.
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
21 Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat.
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
22 Popnu se u Negeb i dođu do Hebrona, gdje su se nalazili Ahiman, Šešaj i Talmaj, Anakovi potomci. - Hebron je osnovan sedam godina prije nego Soan u Egiptu. -
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
23 Kada stigoše u Dolinu Eškol, odrezaše ondje lozu s grozdom i ponesoše ga, udvoje, na motki; ponesoše i mogranja i smokava.
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
24 Ono se mjesto prozva Dolina Eškol zbog grozda koji su ondje Izraelci odrezali.
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
25 Nakon četrdeset dana vrate se iz zemlje koju su izviđali.
At the end of forty days they came back from viewing the land.
26 Odu k Mojsiju i Aronu i svoj izraelskoj zajednici u Kadeš, u Paranskoj pustinji. Podnesu njima i svoj zajednici izvještaj, a onda im pokažu plodove zemlje.
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
27 Izvijeste ga oni: “Išli smo u zemlju u koju si nas poslao. Zaista njome teče med i mlijeko. Evo njezinih plodova.
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
28 Ali je jak narod koji u onoj zemlji živi, gradovi su utvrđeni i vrlo veliki. A vidjesmo ondje i potomke Anakove.
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
29 Amalečani borave u negepskom kraju: Hetiti, Jebusejci i Amorejci žive u brdu; a Kanaanci se nalaze uz more i duž Jordana.”
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
30 Kaleb ušutka narod oko Mojsija i progovori: “Krenimo ne oklijevajući i zauzmimo je, jer je možemo nadvladati!”
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
31 Ali ljudi što su s njim išli odvratiše: “Ne možemo ići na onaj narod jer je jači od nas.”
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 I počnu ozloglašivati Izraelcima zemlju koju su izviđali: “Zemlja kroz koju smo prošli da je izvidimo zemlja je što proždire svoje stanovništvo. Sav narod što ga u njoj vidjesmo ljudi su krupna stasa.
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
33 Vidjesmo ondje i divove - Anakovo potomstvo od divova. Činilo nam se da smo prema njima kao skakavci. Takvi bijasmo i njima.”
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.

< Brojevi 13 >