< Brojevi 10 >
The LORD spoke to Moses, saying,
2 “Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
“Make two shofars of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
3 Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4 Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7 Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8 Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
“The sons of Aaron, the priests, shall blow the shofars. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
9 Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the shofars. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
10 Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš.”
“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the shofars over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God.”
11 Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
12 Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
13 Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.
14 Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15 nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
16 a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
17 Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18 Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19 nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
20 nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
21 Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22 Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23 nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
24 nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
25 A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26 Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
27 a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
28 Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
29 Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: “Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu.”
Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the LORD has spoken good concerning Israel.”
30 “Ne idem”, odgovori mu, “nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam.”
He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
31 “Molim te, ne ostavljaj nas!” - reče. “Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
Moses said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti.”
It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you.”
33 Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
They set forward from the Mount of the LORD three days’ journey. The ark of the LORD’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
34 Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
35 Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: “Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!”
When the ark went forward, Moses said, “Rise up, LORD, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
36 A kad bi se zaustavljao, popratio bi: “Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!”
When it rested, he said, “Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.”