< Brojevi 10 >
Yahweh spoke to Moses. He said,
2 “Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
“Make two silver trumpets. Hammer the silver to make them. You must use the trumpets to call the community together and to call the community to move their camps.
3 Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
The priests must blow the trumpets to call all the community together in front of you at the entrance to the tent of meeting.
4 Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
If the priests blow only one trumpet, then the leaders, the heads of the clans of Israel, must gather to you.
5 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
When you blow a loud signal, the camps on the east side must begin their journey.
6 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
When you blow a loud signal the second time, the camps on the south side must begin their journey. They must blow a loud signal for their journeys.
7 Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
When the community gathers together, blow the trumpets, but not loudly.
8 Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. This will always be a regulation for you throughout your people's generations.
9 Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
When you go to war in your land against an adversary who oppresses you, then you must sound an alarm with the trumpets. I, Yahweh your God, will call you to mind and save you from your enemies.
10 Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš.”
Also, at the times of celebration, both your regular festivals and at the beginnings of the months, you must blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices for your fellowship offerings. These will act as a reminder of you to me, your God. I am Yahweh your God.”
11 Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted from the tabernacle of the covenant decrees.
12 Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
The people of Israel then went on their journey from the wilderness of Sinai. The cloud stopped in the wilderness of Paran.
13 Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
They made their first journey, following Yahweh's command given through Moses.
14 Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
The camp under the banner of Judah's descendants went out first, moving out their individual armies. Nahshon son of Amminadab led Judah's army.
15 nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
Nethanel son of Zuar led the army of the tribe of Issachar's descendants.
16 a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
Eliab son of Helon led the army of the tribe of Zebulun's descendants.
17 Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
The descendants of Gershon and of Merari, who cared for the tabernacle, took down the tabernacle and then set out on their journey.
18 Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
Next, the armies under the banner of Reuben's camp set out on their journey. Elizur son of Shedeur led Reuben's army.
19 nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
Shelumiel son of Zurishaddai led the army of the tribe of Simeon's descendants.
20 nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
Eliasaph son of Deuel led the army of the tribe of Gad's descendants.
21 Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
The Kohathites set out. They carried the sanctuary's holy equipment. Others would set up the tabernacle before the Kohathites arrived at the next camp.
22 Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
The armies under the banner of Ephraim's descendants set out next. Elishama son of Ammihud led Ephraim's army.
23 nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
Gamaliel son of Pedahzur led the army of the tribe of Manasseh's descendants.
24 nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
Abidan son of Gideoni led the army of the tribe of Benjamin's descendants.
25 A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
The armies that camped under the banner of Dan's descendants set out last. Ahiezer son of Ammishaddai led Dan's army.
26 Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
Pagiel son of Okran led the army of the tribe of Asher's descendants.
27 a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
Ahira son of Enan led the army of the tribe of Naphtali's descendants.
28 Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
This is the way that the armies of the people of Israel set out on their journey.
29 Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: “Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu.”
Moses spoke to Hobab son of Reuel the Midianite. Reuel was the father of Moses' wife. Moses spoke to Hobab and said, “We are traveling to a place that Yahweh described. Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us and we will do you good. Yahweh has promised to do good for Israel.”
30 “Ne idem”, odgovori mu, “nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam.”
But Hobab said to Moses, “I will not go with you. I will go to my own land and my own people.”
31 “Molim te, ne ostavljaj nas!” - reče. “Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
Then Moses replied, “Please do not leave us. You know how to camp in the wilderness. You must watch out for us.
32 Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti.”
If you go with us, we will do for you the same good that Yahweh does to us.”
33 Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
They journeyed from the mountain of Yahweh for three days. The ark of the covenant of Yahweh went before them for three days to find a place for them to rest.
34 Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
Yahweh's cloud was over them by daylight as they journeyed.
35 Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: “Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!”
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, Yahweh. Scatter your enemies. Make those who hate you run from you.”
36 A kad bi se zaustavljao, popratio bi: “Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!”
Whenever the ark stopped, Moses would say, “Return, Yahweh, to Israel's many tens of thousands.”