< Brojevi 10 >
Then the LORD said to Moses,
2 “Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
“Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
3 Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
5 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
6 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
7 Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
8 Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
9 Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
10 Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš.”
And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
11 Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
12 Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
13 Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
14 Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
15 nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
16 a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
17 Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
18 Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
19 nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
20 nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
21 Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
22 Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
23 nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
24 nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
25 A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
26 Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
27 a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
28 Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
29 Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: “Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu.”
Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
30 “Ne idem”, odgovori mu, “nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam.”
“I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
31 “Molim te, ne ostavljaj nas!” - reče. “Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
“Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
32 Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti.”
If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
33 Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
34 Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
35 Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: “Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!”
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
36 A kad bi se zaustavljao, popratio bi: “Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!”
And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”