< Brojevi 10 >
2 “Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš.”
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: “Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu.”
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 “Ne idem”, odgovori mu, “nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam.”
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 “Molim te, ne ostavljaj nas!” - reče. “Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti.”
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: “Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!”
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 A kad bi se zaustavljao, popratio bi: “Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!”
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」