< Brojevi 1 >
1 U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
Och Herren talade med Mose, i Sinai öken, uti vittnesbördsens tabernakel, på första dagen, i den andra månadenom, i de andra årena, sedan de voro gångne utur Egypti land, och sade:
2 “Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
Tager en summo af hela Israels barnas menighet, efter deras slägter, och deras fäders hus och namn, allt det som mankön är, ifrå hufvud till hufvud;
3 Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
Ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som doger till att draga i här i Israel. Och I skolen tälja dem efter deras härar, du och Aaron;
4 Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
Och skolen taga till eder af hvarjo slägtene en höfvitsman öfver hans faders hus.
5 Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
Desse äro namnen af de höfvitsmän, som med eder stå skola. Af Ruben: Elizur, Sedeurs son.
6 Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
Af Simeon: Selumiel, ZuriSadai son.
7 Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
Af Juda: Nahesson, Amminadabs son.
8 Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
Af Isaschar: Nethaneel, Zuars son.
9 Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
Af Sebulon: Eliab, Helons son.
10 Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
Af Josephs barn: Af Ephraim, Elisama, Ammihuds son: Af Manasse, Gamliel, Pedahzurs son.
11 Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
Af BenJamin: Abidan, Gideoni son.
12 Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
Af Dan: Ahieser, Ammi Sadai son.
13 Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
Af Asser: Pagiel, Ochrans son.
14 Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
Af Gad: Eliasaph, Deguels son.
15 Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo.”
Af Naphthali: Ahira, Enans son.
16 To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
Desse äro de namnkunnigaste i menighetene, höfvitsmän i deras fäders slägter, som voro hufvud och Förstar i Israel.
17 Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
Och Mose och Aaron togo dem till sig, såsom de vid namn uppräknade voro;
18 te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
Och församlade desslikes hela menighetena på första dagen i den andra månadenom, och räknade dem efter deras börd, efter deras slägter och fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, ifrå hufvud till hufvud;
19 Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
Såsom Herren hade budit Mose; och talde dem uti Sinai öken.
20 Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
Rubens barn, som var den förste Israels son, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå hufvud till hufvud, allt det mankön var, ifrå tjugu år och derutöfver, och de som dogde till att draga i här,
21 Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
De vordo räknade intill Rubens slägte, sex och fyratio tusend, och femhundrad.
22 Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
Simeons barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå hufvud till hufvud, allt det som mankön var, ifrå tjugu år och derutöfver, och i här draga dogde,
23 Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
Vordo talde intill Simeons slägte, nio och femtio tusend, och trehundrad.
24 Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Gads barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som i här draga dogde,
25 Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
Vordo talde intill Gads slägte, fem och fyratio tusend, sexhundrad och femtio.
26 Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Juda barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
27 Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
Vordo talde intill Juda slägte, fyra och sjutio tusend, och sexhundrad.
28 Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Isaschars barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
29 Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
Vordo talde intill Isaschars slägte, fyra och femtio tusend, och fyrahundrad.
30 Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Sebulons barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
31 Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
Vordo talde intill Sebulons slägte, sju och femtio tusend, och fyrahundrad.
32 Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Josephs barn, af Ephraim, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
33 Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
Vordo talde intill Ephraims slägte, fyratiotusend, och femhundrad.
34 Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Manasse barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
35 Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
Vordo talde intill Manasse slägte, tu och tretio tusend, och tuhundrad.
36 Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
BenJamins barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
37 Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
Vordo talde intill BenJamins slägte, fem och tretio tusend, och fyrahundrad.
38 Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Dans barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
39 Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
Vordo talde intill Dans slägte, tu och sextio tusend, och sjuhundrad.
40 Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Assers barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde.
41 Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
Vordo talde intill Assers slägte, ett och fyratio tusend, och femhundrad.
42 Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Naphthali barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
43 Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
Vordo talde intill Naphthali slägte, tre och femtio tusend, och fyrahundrad.
44 To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
Desse äro de som Mose och Aaron, samt med de tolf Israels Förstar, talde, af hvilkom ju en var öfver hvart af deras fäders hus.
45 Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
Och summan af Israels barn, efter deras fäders hus, ifrå tjugu år och derutöfver, det i här draga dogde i Israel,
46 Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
Var sex resor hundradetusend, och tretusen, femhundrade och femtio.
47 Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
Men de Leviter, efter deras fäders slägter, vordo intet räknade ibland med.
48 Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
Och Herren talade med Mose, och sade:
49 “Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
Levi slägt skall du intet räkna, eller taga någon summo af dem, ibland Israels barn.
50 Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
Men du skall skicka dem till vittnesbördsens tabernakel, och till all dess tyg, och allt det dertill hörer; och de skola bära tabernaklet, och all dess tyg, och skola det sköta, och lägra sig omkring tabernaklet.
51 Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
Och när man resa skall, då skola de Leviter taga tabernaklet neder; och när hären skall lägra sig, skola de slå tabernaklet upp. Om någor främmande nalkas dertill, han skall dö.
52 Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
Israels barn skola lägra sig hvar i sitt lägre, och vid sins härs baner.
53 Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva.”
Men Leviterna skola lägra sig omkring vittnesbördsens tabernakel, på det icke skall komma en vrede öfver menighetena af Israels barn. Derföre skola de Leviter vakt hålla vid vittnesbördsens tabernakel.
54 Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.
Och Israels barn gjorde allt det Herren Mose budit hade.