< Brojevi 1 >
1 U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
And YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying,
2 “Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
“Take a census of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names—every male by their counted heads;
3 Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel, you number them by their hosts, you and Aaron;
4 Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
and with you there is a man for a tribe, each is a head of the house of his fathers.
5 Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
And these [are] the names of the men who stand with you: for Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
for Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
for Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
for Issachar, Nathaneel son of Zuar;
9 Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
for Zebulun, Eliab son of Helon;
10 Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
for the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
for Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
for Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
for Asher, Pagiel son of Ocran;
14 Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
for Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo.”
for Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
These [are] those called of the congregation, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
17 Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
And Moses takes—Aaron also—these men, who were defined by name,
18 te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
and they assembled all the congregation on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their counted heads,
19 Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
as YHWH has commanded Moses; and he numbers them in the wilderness of Sinai.
20 Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
And the sons of Reuben, Israel’s firstborn—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
21 Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
their numbered ones, for the tribe of Reuben, are forty-six thousand and five hundred.
22 Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
Of the sons of Simeon—their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
23 Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] fifty-nine thousand and three hundred.
24 Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Of the sons of Gad—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
25 Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] forty-five thousand and six hundred and fifty.
26 Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Of the sons of Judah—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
27 Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] seventy-four thousand and six hundred.
28 Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Of the sons of Issachar—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
29 Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] fifty-four thousand and four hundred.
30 Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Of the sons of Zebulun—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
31 Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] fifty-seven thousand and four hundred.
32 Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Of the sons of Joseph: of the sons of Ephraim—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
33 Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
34 Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Of the sons of Manasseh—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
35 Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] thirty-two thousand and two hundred.
36 Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Of the sons of Benjamin—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
37 Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] thirty-five thousand and four hundred.
38 Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Of the sons of Dan—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
39 Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] sixty-two thousand and seven hundred.
40 Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Of the sons of Asher—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
41 Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] forty-one thousand and five hundred.
42 Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Of the sons of Naphtali—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
43 Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] fifty-three thousand and four hundred.
44 To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
These [are] those numbered, whom Moses numbered—Aaron also—and the princes of Israel, twelve men, each one has been [the representative] for the house of his fathers.
45 Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel,
46 Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
indeed, all those numbered are six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
48 Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
seeing YHWH speaks to Moses, saying,
49 “Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
“Only the tribe of Levi you do not number, and you do not take up their census in the midst of the sons of Israel;
50 Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
and you, appoint the Levites over the Dwelling Place of the Testimony, and over all its vessels, and over all that it has; they carry the Dwelling Place, and all its vessels, and they serve it; and they encamp around the Dwelling Place.
51 Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
And in the journeying of the Dwelling Place, the Levites take it down, and in the encamping of the Dwelling Place, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.”
52 Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
53 Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva.”
and the Levites encamp around the Dwelling Place of the Testimony; and there is no wrath on the congregation of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the Dwelling Place of the Testimony.
54 Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.
And the sons of Israel do according to all that YHWH has commanded Moses; so they have done.