< Matej 7 >
1 “Ne sudite da ne budete suđeni!
යථා යූයං දෝෂීකෘතා න භවථ, තත්කෘතේ(අ)න්යං දෝෂිණං මා කුරුත|
2 Jer sudom kojim sudite bit ćete suđeni. I mjerom kojom mjerite mjerit će vam se.
යතෝ යාදෘශේන දෝෂේණ යූයං පරාන් දෝෂිණඃ කුරුථ, තාදෘශේන දෝෂේණ යූයමපි දෝෂීකෘතා භවිෂ්යථ, අන්යඤ්ච යේන පරිමාණේන යුෂ්මාභිඃ පරිමීයතේ, තේනෛව පරිමාණේන යුෂ්මත්කෘතේ පරිමායිෂ්යතේ|
3 Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš?
අපරඤ්ච නිජනයනේ යා නාසා විද්යතේ, තාම් අනාලෝච්ය තව සහජස්ය ලෝචනේ යත් තෘණම් ආස්තේ, තදේව කුතෝ වීක්ෂසේ?
4 Ili kako možeš reći bratu svomu: 'De da ti izvadim trun iz oka', a eto brvna u oku tvom?
තව නිජලෝචනේ නාසායාං විද්යමානායාං, හේ භ්රාතඃ, තව නයනාත් තෘණං බහිෂ්යර්තුං අනුජානීහි, කථාමේතාං නිජසහජාය කථං කථයිතුං ශක්නෝෂි?
5 Licemjere, izvadi najprije brvno iz oka svoga pa ćeš onda dobro vidjeti izvaditi trun iz oka bratova!”
හේ කපටින්, ආදෞ නිජනයනාත් නාසාං බහිෂ්කුරු තතෝ නිජදෘෂ්ටෞ සුප්රසන්නායාං තව භ්රාතෘ ර්ලෝචනාත් තෘණං බහිෂ්කර්තුං ශක්ෂ්යසි|
6 “Ne dajte svetinje psima! Niti svoga biserja bacajte pred svinje da ga ne pogaze nogama pa se okrenu i rastrgaju vas.”
අන්යඤ්ච සාරමේයේභ්යඃ පවිත්රවස්තූනි මා විතරත, වරාහාණාං සමක්ෂඤ්ච මුක්තා මා නික්ෂිපත; නික්ෂේපණාත් තේ තාඃ සර්ව්වාඃ පදෛ ර්දලයිෂ්යන්ති, පරාවෘත්ය යුෂ්මානපි විදාරයිෂ්යන්ති|
7 “Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
යාචධ්වං තතෝ යුෂ්මභ්යං දායිෂ්යතේ; මෘගයධ්වං තත උද්දේශං ලප්ස්යධ්වේ; ද්වාරම් ආහත, තතෝ යුෂ්මත්කෘතේ මුක්තං භවිෂ්යති|
8 Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.
යස්මාද් යේන යාච්යතේ, තේන ලභ්යතේ; යේන මෘග්යතේ තේනෝද්දේශඃ ප්රාප්යතේ; යේන ච ද්වාරම් ආහන්යතේ, තත්කෘතේ ද්වාරං මෝච්යතේ|
9 Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?
ආත්මජේන පූපේ ප්රාර්ථිතේ තස්මෛ පාෂාණං විශ්රාණයති,
10 Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati?
මීනේ යාචිතේ ච තස්මෛ භුජගං විතරති, ඒතාදෘශඃ පිතා යුෂ්මාකං මධ්යේ ක ආස්තේ?
11 Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac vaš, koji je na nebesima, dobrima obdariti one koji ga zaištu!”
තස්මාද් යූයම් අභද්රාඃ සන්තෝ(අ)පි යදි නිජබාලකේභ්ය උත්තමං ද්රව්යං දාතුං ජානීථ, තර්හි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා ස්වීයයාචකේභ්යඃ කිමුත්තමානි වස්තූනි න දාස්යති?
12 “Sve, dakle, što želite da ljudi vama čine, činite i vi njima. To je, doista, Zakon i Proroci.”
යූෂ්මාන් ප්රතීතරේෂාං යාදෘශෝ ව්යවහාරෝ යුෂ්මාකං ප්රියඃ, යූයං තාන් ප්රති තාදෘශානේව ව්යවහාරාන් විධත්ත; යස්මාද් ව්යවස්ථාභවිෂ්යද්වාදිනාං වචනානාම් ඉති සාරම්|
13 “Uđite na uska vrata! Jer široka su vrata i prostran put koji vodi u propast i mnogo ih je koji njime idu.
සඞ්කීර්ණද්වාරේණ ප්රවිශත; යතෝ නරකගමනාය යද් ද්වාරං තද් විස්තීර්ණං යච්ච වර්ත්ම තද් බෘහත් තේන බහවඃ ප්රවිශන්ති|
14 O kako su uska vrata i tijesan put koji vodi u Život i malo ih je koji ga nalaze!”
අපරං ස්වර්ගගමනාය යද් ද්වාරං තත් කීදෘක් සංකීර්ණං| යච්ච වර්ත්ම තත් කීදෘග් දුර්ගමම්| තදුද්දේෂ්ටාරඃ කියන්තෝ(අ)ල්පාඃ|
15 “Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.
අපරඤ්ච යේ ජනා මේෂවේශේන යුෂ්මාකං සමීපම් ආගච්ඡන්ති, කින්ත්වන්තර්දුරන්තා වෘකා ඒතාදෘශේභ්යෝ භවිෂ්යද්වාදිභ්යඃ සාවධානා භවත, යූයං ඵලේන තාන් පරිචේතුං ශක්නුථ|
16 Po njihovim ćete ih plodovima prepoznati. Bere li se s trnja grožđe ili s bodljike smokve?
මනුජාඃ කිං කණ්ටකිනෝ වෘක්ෂාද් ද්රාක්ෂාඵලානි ශෘගාලකෝලිතශ්ච උඩුම්බරඵලානි ශාතයන්ති?
17 Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
තද්වද් උත්තම ඒව පාදප උත්තමඵලානි ජනයති, අධමපාදපඒවාධමඵලානි ජනයති|
18 Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
කින්තූත්තමපාදපඃ කදාප්යධමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති, තථාධමෝපි පාදප උත්තමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති|
19 Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
අපරං යේ යේ පාදපා අධමඵලානි ජනයන්ති, තේ කෘත්තා වහ්නෞ ක්ෂිප්යන්තේ|
20 Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati.”
අතඒව යූයං ඵලේන තාන් පරිචේෂ්යථ|
21 “Neće u kraljevstvo nebesko ući svaki koji mi govori: 'Gospodine, Gospodine!', nego onaj koji vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima.
යේ ජනා මාං ප්රභුං වදන්ති, තේ සර්ව්වේ ස්වර්ගරාජ්යං ප්රවේක්ෂ්යන්ති තන්න, කින්තු යෝ මානවෝ මම ස්වර්ගස්ථස්ය පිතුරිෂ්ටං කර්ම්ම කරෝති ස ඒව ප්රවේක්ෂ්යති|
22 Mnogi će me u onaj dan pitati: 'Gospodine, Gospodine! Nismo li mi u tvoje ime prorokovali, u tvoje ime đavle izgonili, u tvoje ime mnoga čudesa činili?'
තද් දිනේ බහවෝ මාං වදිෂ්යන්ති, හේ ප්රභෝ හේ ප්රභෝ, තව නාම්නා කිමස්මාමි ර්භවිෂ්යද්වාක්යං න ව්යාහෘතං? තව නාම්නා භූතාඃ කිං න ත්යාජිතාඃ? තව නාම්නා කිං නානාද්භුතානි කර්ම්මාණි න කෘතානි?
23 Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'”
තදාහං වදිෂ්යාමි, හේ කුකර්ම්මකාරිණෝ යුෂ්මාන් අහං න වේද්මි, යූයං මත්සමීපාද් දූරීභවත|
24 “Stoga, tko god sluša ove moje riječi i izvršava ih, bit će kao mudar čovjek koji sagradi kuću na stijeni.
යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්රුත්වා පාලයති, ස පාෂාණෝපරි ගෘහනිර්ම්මාත්රා ඥානිනා සහ මයෝපමීයතේ|
25 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću, ali ona ne pada. Jer - utemeljena je na stijeni.”
යතෝ වෘෂ්ටෞ සත්යාම් ආප්ලාව ආගතේ වායෞ වාතේ ච තේෂු තද්ගේහං ලග්නේෂු පාෂාණෝපරි තස්ය භිත්තේස්තන්න පතති
26 “Naprotiv, tko god sluša ove moje riječi, a ne vrši ih, bit će kao lud čovjek koji sagradi kuću na pijesku.
කින්තු යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්රුත්වා න පාලයති ස සෛකතේ ගේහනිර්ම්මාත්රා (අ)ඥානිනා උපමීයතේ|
27 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću i ona se sruši. I bijaše to ruševina velika.”
යතෝ ජලවෘෂ්ටෞ සත්යාම් ආප්ලාව ආගතේ පවනේ වාතේ ච තෛ ර්ගෘහේ සමාඝාතේ තත් පතති තත්පතනං මහද් භවති|
28 Kad Isus završi ove svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
යීශුනෛතේෂු වාක්යේෂු සමාපිතේෂු මානවාස්තදීයෝපදේශම් ආශ්චර්ය්යං මේනිරේ|
29 Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.
යස්මාත් ස උපාධ්යායා ඉව තාන් නෝපදිදේශ කින්තු සමර්ථපුරුෂඉව සමුපදිදේශ|