< Matej 7 >

1 “Ne sudite da ne budete suđeni!
Judge not, that ye be not judged.
2 Jer sudom kojim sudite bit ćete suđeni. I mjerom kojom mjerite mjerit će vam se.
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.
3 Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4 Ili kako možeš reći bratu svomu: 'De da ti izvadim trun iz oka', a eto brvna u oku tvom?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
5 Licemjere, izvadi najprije brvno iz oka svoga pa ćeš onda dobro vidjeti izvaditi trun iz oka bratova!”
Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
6 “Ne dajte svetinje psima! Niti svoga biserja bacajte pred svinje da ga ne pogaze nogama pa se okrenu i rastrgaju vas.”
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
7 “Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9 Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?
Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
10 Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati?
or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?
11 Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac vaš, koji je na nebesima, dobrima obdariti one koji ga zaištu!”
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12 “Sve, dakle, što želite da ljudi vama čine, činite i vi njima. To je, doista, Zakon i Proroci.”
All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
13 “Uđite na uska vrata! Jer široka su vrata i prostran put koji vodi u propast i mnogo ih je koji njime idu.
Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many be they that enter in thereby.
14 O kako su uska vrata i tijesan put koji vodi u Život i malo ih je koji ga nalaze!”
For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few be they that find it.
15 “Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.
Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 Po njihovim ćete ih plodovima prepoznati. Bere li se s trnja grožđe ili s bodljike smokve?
By their fruits ye shall know them. Do [men] gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20 Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati.”
Therefore by their fruits ye shall know them.
21 “Neće u kraljevstvo nebesko ući svaki koji mi govori: 'Gospodine, Gospodine!', nego onaj koji vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima.
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
22 Mnogi će me u onaj dan pitati: 'Gospodine, Gospodine! Nismo li mi u tvoje ime prorokovali, u tvoje ime đavle izgonili, u tvoje ime mnoga čudesa činili?'
Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out devils, and by thy name do many mighty works?
23 Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'”
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24 “Stoga, tko god sluša ove moje riječi i izvršava ih, bit će kao mudar čovjek koji sagradi kuću na stijeni.
Every one therefore which heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, which built his house upon the rock:
25 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću, ali ona ne pada. Jer - utemeljena je na stijeni.”
and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon the rock.
26 “Naprotiv, tko god sluša ove moje riječi, a ne vrši ih, bit će kao lud čovjek koji sagradi kuću na pijesku.
And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću i ona se sruši. I bijaše to ruševina velika.”
and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.
28 Kad Isus završi ove svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching:
29 Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.
for he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.

< Matej 7 >