< Matej 7 >
1 “Ne sudite da ne budete suđeni!
“Do not judge, or you will be judged.
2 Jer sudom kojim sudite bit ćete suđeni. I mjerom kojom mjerite mjerit će vam se.
For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
3 Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš?
Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
4 Ili kako možeš reći bratu svomu: 'De da ti izvadim trun iz oka', a eto brvna u oku tvom?
How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
5 Licemjere, izvadi najprije brvno iz oka svoga pa ćeš onda dobro vidjeti izvaditi trun iz oka bratova!”
You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
6 “Ne dajte svetinje psima! Niti svoga biserja bacajte pred svinje da ga ne pogaze nogama pa se okrenu i rastrgaju vas.”
Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
7 “Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.
For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
9 Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?
Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
10 Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati?
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
11 Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac vaš, koji je na nebesima, dobrima obdariti one koji ga zaištu!”
So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
12 “Sve, dakle, što želite da ljudi vama čine, činite i vi njima. To je, doista, Zakon i Proroci.”
In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
13 “Uđite na uska vrata! Jer široka su vrata i prostran put koji vodi u propast i mnogo ih je koji njime idu.
Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
14 O kako su uska vrata i tijesan put koji vodi u Život i malo ih je koji ga nalaze!”
But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
15 “Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.
Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
16 Po njihovim ćete ih plodovima prepoznati. Bere li se s trnja grožđe ili s bodljike smokve?
By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
17 Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
18 Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
19 Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati.”
So then, by their fruit you will recognize them.
21 “Neće u kraljevstvo nebesko ući svaki koji mi govori: 'Gospodine, Gospodine!', nego onaj koji vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima.
Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
22 Mnogi će me u onaj dan pitati: 'Gospodine, Gospodine! Nismo li mi u tvoje ime prorokovali, u tvoje ime đavle izgonili, u tvoje ime mnoga čudesa činili?'
Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
23 Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'”
Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
24 “Stoga, tko god sluša ove moje riječi i izvršava ih, bit će kao mudar čovjek koji sagradi kuću na stijeni.
Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
25 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću, ali ona ne pada. Jer - utemeljena je na stijeni.”
The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
26 “Naprotiv, tko god sluša ove moje riječi, a ne vrši ih, bit će kao lud čovjek koji sagradi kuću na pijesku.
But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
27 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću i ona se sruši. I bijaše to ruševina velika.”
The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
28 Kad Isus završi ove svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
29 Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.
because He taught as one who had authority, and not as their scribes.