< Matej 7 >
1 “Ne sudite da ne budete suđeni!
Thlang awi koeh deng, namah awm awideng na awm lawt kawp ti.
2 Jer sudom kojim sudite bit ćete suđeni. I mjerom kojom mjerite mjerit će vam se.
Kawtih thlang awi na deng myihna nang awm awi dengnaak hu lawt kawp ti, thlang nyhtahnaak ing nang awm nyhtah na awm lawt kawp ti.
3 Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš?
Namah a mik awhkaw myn ak awm ce ak poek kaana, ikaw hamna na koeinaa a mik awhkaw myn veteh ca ak awm ce na toek?
4 Ili kako možeš reći bratu svomu: 'De da ti izvadim trun iz oka', a eto brvna u oku tvom?
Namah a mik awhkaw myn a awm hyn awh, ikawmyihna na koeinaa a venawh, 'na mik awhkaw myn a dik ve tehca ce lo law vang nyng', na ti naak?
5 Licemjere, izvadi najprije brvno iz oka svoga pa ćeš onda dobro vidjeti izvaditi trun iz oka bratova!”
Nang thlang qaai kqawn, namik awhkaw myn ce khoe cang, cawh ni na mik ce ak caih na dang nawh, na koeinaa a mik awhkaw myn tehca ce na lawh hly thai.
6 “Ne dajte svetinje psima! Niti svoga biserja bacajte pred svinje da ga ne pogaze nogama pa se okrenu i rastrgaju vas.”
Ak caih ik-oeihkhqi ce ui koeh pe uh; na pale lung awm vawkkhqi haiawh koeh khawng uh. Nak khawng mantaw a khaw ing a leh coengawh namah awm ning hawi sih nawh ni cui khup phlet kaw.
7 “Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
Thoeh lah ni pe kaw; sui lah hu kawp ti; khoeng lah nim awng kaw.
8 Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.
U awm ak thoeh ingtaw hu nawh; ak khoeng taw awng peek na awm kaw.
9 Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?
Na ca ing phaihpi a thoeh awh lung ak pe nangmih ak khuiawh na mik awm nu?
10 Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati?
Nga a thoeh awh khqui ak pe hly na mik awm nu?
11 Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac vaš, koji je na nebesima, dobrima obdariti one koji ga zaištu!”
Nangmih thlak thawlh khqi ing za nami cakhqi ik-oeih leek peek aham nami sim awhtaw, khawk khan na ak awm nangmih a Pa ing ak thoehkhqi venawh ik-oeih leek izah ak doem nu a peek khqoet kaw?
12 “Sve, dakle, što želite da ljudi vama čine, činite i vi njima. To je, doista, Zakon i Proroci.”
Thlang ing nak khan awh ik-oeih leek sai sak aham na ngaih lawt a myihna, thlang ak khan awh ik-oeih leek sai lawt lah, ve ing anaa awi ingkaw tawnghakhqik awi ce cun boeih hy.
13 “Uđite na uska vrata! Jer široka su vrata i prostran put koji vodi u propast i mnogo ih je koji njime idu.
Chawmkeng ak ceek ca khuiawh lut lah uh; kawtih chawmkeng kau nawh lam ak kau taw seetnaak benna ak sawikung ni, ce benna ce thlang khawzah cet uhy.
14 O kako su uska vrata i tijesan put koji vodi u Život i malo ih je koji ga nalaze!”
Cehlai chawmkeng ceek nawh lam ak ceek cetaw hqingnaak benna ak sawikung na awm nawh, ce ben ce thlang a khoeh ca doeng ing hu hy.
15 “Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.
Tawngha qaaikqawnkhqi ce qalqiing uh. Ak khan awh tuvyn bai hlai uhy, ak khuina taw thailatnaak ing ak be ngentang na awm uhy.
16 Po njihovim ćete ih plodovima prepoznati. Bere li se s trnja grožđe ili s bodljike smokve?
A mingmih ce ak thaih awh hat bit kawm uk ti. U ing nu hling a thing awhkawng misur ak thaih bit khawi nawh, hling dum khui awhkawng thaih qah ak bih khawi?
17 Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
Thing ak leek awh-kawng thaih leek qah nawh, thing ak che awh-kawng ak thaih che qah lawt hy.
18 Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
Thing ak leek awhkawng thaih ak che am qah nawh, thing ak che awhkawng thaih leek am qah bai hy.
19 Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
Thaih leek amak qah thing taw hlu unawh mai awh phum uhy.
20 Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati.”
Ce myihna ak thaih awhkawng a mingmih ce hat thai bit kawm uk ti.
21 “Neće u kraljevstvo nebesko ući svaki koji mi govori: 'Gospodine, Gospodine!', nego onaj koji vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima.
Ka venawh Bawipa, Bawipa ak ti boeih ing khawk khan am pha kaw, cehlai khawk khan na ak awm ka Pa ak kawngaih ak saikhqi doeng ing ni a pha hly.
22 Mnogi će me u onaj dan pitati: 'Gospodine, Gospodine! Nismo li mi u tvoje ime prorokovali, u tvoje ime đavle izgonili, u tvoje ime mnoga čudesa činili?'
Ce a khawnyn awhtaw thlang khawzah ing ka venawh, Bawipa, Bawipa nang ming ing awi kqawn unyng saw, nang ming ing qaaikhqi hqek unyng, kawpoek kyi ik-oeihkhqi am ka mi sai nawh nu? ti kawm uh.
23 Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'”
Cawh kai ing cekkhqi venawh, 'Am ni sim khqi nyng. Thawlhnaak ak saikhqi, ka ven awhkawng ak chang na cet uh!' tinak khqi kawng.
24 “Stoga, tko god sluša ove moje riječi i izvršava ih, bit će kao mudar čovjek koji sagradi kuću na stijeni.
Cedawngawh u ingawm vawhkaw kak awih kqawnkhqi ve za nawh a sai awhtaw anih taw lungnu awhkaw im ak sa thlakcyi ing myih hy.
25 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću, ali ona ne pada. Jer - utemeljena je na stijeni.”
Khaw tlan nawh, tuinu tho, khaw hli nawh im ce buuk seiawm; lungnu awh tung ce ang ling a dawngawh, am tlu hy.
26 “Naprotiv, tko god sluša ove moje riječi, a ne vrši ih, bit će kao lud čovjek koji sagradi kuću na pijesku.
Cehlai u ingawm vawhkaw kak awih kqawnkhqi ve za hlai hy amak sai thlang taw dizui awh im ak sa thlakhqaw ing myih hy.
27 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću i ona se sruši. I bijaše to ruševina velika.”
Khaw aa, tuinu tho nawh khawhli ing im ce a buuk awh, tlu qup hy,” tina hy.
28 Kad Isus završi ove svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
Jesu ing ve ak awikhqi ak kqawn boeih coengawh, a cawngpyinaak awh ce thlang kqeng ing amik kawpoek kyi hy.
29 Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.
Caqeekung khqi a cawngpyinaak amyihna am cawngpyi nawh, saithainaak ak ta thlang ing a cawngpyi amyihna anih ingtaw cawngpyi hy.