< Matej 5 >
1 Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.
අනන්තරං ස ජනනිවහං නිරීක්ෂ්ය භූධරෝපරි ව්රජිත්වා සමුපවිවේශ|
2 On progovori i stane ih naučavati:
තදානීං ශිෂ්යේෂු තස්ය සමීපමාගතේෂු තේන තේභ්ය ඒෂා කථා කථ්යාඤ්චක්රේ|
3 “Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
අභිමානහීනා ජනා ධන්යාඃ, යතස්තේ ස්වර්ගීයරාජ්යම් අධිකරිෂ්යන්ති|
4 Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!
ඛිද්යමානා මනුජා ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ සාන්ත්වනාං ප්රාප්සන්ති|
5 Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!
නම්රා මානවාශ්ච ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ මේදිනීම් අධිකරිෂ්යන්ති|
6 Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!
ධර්ම්මාය බුභුක්ෂිතාඃ තෘෂාර්ත්තාශ්ච මනුජා ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ පරිතර්ප්ස්යන්ති|
7 Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
කෘපාලවෝ මානවා ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ කෘපාං ප්රාප්ස්යන්ති|
8 Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
නිර්ම්මලහෘදයා මනුජාශ්ච ධන්යාඃ, යස්මාත් ත ඊශ්චරං ද්රක්ෂ්යන්ති|
9 Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
මේලයිතාරෝ මානවා ධන්යාඃ, යස්මාත් ත ඊශ්චරස්ය සන්තානත්වේන විඛ්යාස්යන්ති|
10 Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!”
ධර්ම්මකාරණාත් තාඩිතා මනුජා ධන්යා, යස්මාත් ස්වර්ගීයරාජ්යේ තේෂාමධිකරෝ විද්යතේ|
11 “Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!
යදා මනුජා මම නාමකෘතේ යුෂ්මාන් නින්දන්ති තාඩයන්ති මෘෂා නානාදුර්ව්වාක්යානි වදන්ති ච, තදා යුයං ධන්යාඃ|
12 Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!”
තදා ආනන්දත, තථා භෘශං හ්ලාදධ්වඤ්ච, යතඃ ස්වර්ගේ භූයාංසි ඵලානි ලප්ස්යධ්වේ; තේ යුෂ්මාකං පුරාතනාන් භවිෂ්යද්වාදිනෝ(අ)පි තාදෘග් අතාඩයන්|
13 “Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze.”
යුයං මේදින්යාං ලවණරූපාඃ, කින්තු යදි ලවණස්ය ලවණත්වම් අපයාති, තර්හි තත් කේන ප්රකාරේණ ස්වාදුයුක්තං භවිෂ්යති? තත් කස්යාපි කාර්ය්යස්යායෝග්යත්වාත් කේවලං බහිඃ ප්රක්ෂේප්තුං නරාණාං පදතලේන දලයිතුඤ්ච යෝග්යං භවති|
14 “Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
යූයං ජගති දීප්තිරූපාඃ, භූධරෝපරි ස්ථිතං නගරං ගුප්තං භවිතුං නහි ශක්ෂ්යති|
15 Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
අපරං මනුජාඃ ප්රදීපාන් ප්රජ්වාල්ය ද්රෝණාධෝ න ස්ථාපයන්ති, කින්තු දීපාධාරෝපර්ය්යේව ස්ථාපයන්ති, තේන තේ දීපා ගේහස්ථිතාන් සකලාන් ප්රකාශයන්ති|
16 Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima.”
යේන මානවා යුෂ්මාකං සත්කර්ම්මාණි විලෝක්ය යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථං පිතරං ධන්යං වදන්ති, තේෂාං සමක්ෂං යුෂ්මාකං දීප්තිස්තාදෘක් ප්රකාශතාම්|
17 “Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
අහං ව්යවස්ථාං භවිෂ්යද්වාක්යඤ්ච ලෝප්තුම් ආගතවාන්, ඉත්ථං මානුභවත, තේ ද්වේ ලෝප්තුං නාගතවාන්, කින්තු සඵලේ කර්ත්තුම් ආගතෝස්මි|
18 Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
අපරං යුෂ්මාන් අහං තථ්යං වදාමි යාවත් ව්යෝමමේදින්යෝ ර්ධ්වංසෝ න භවිෂ්යති, තාවත් සර්ව්වස්මින් සඵලේ න ජාතේ ව්යවස්ථායා ඒකා මාත්රා බින්දුරේකෝපි වා න ලෝප්ස්යතේ|
19 Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom.”
තස්මාත් යෝ ජන ඒතාසාම් ආඥානාම් අතික්ෂුද්රාම් ඒකාඥාමපී ලංඝතේ මනුජාංඤ්ච තථෛව ශික්ෂයති, ස ස්වර්ගීයරාජ්යේ සර්ව්වේභ්යඃ ක්ෂුද්රත්වේන විඛ්යාස්යතේ, කින්තු යෝ ජනස්තාං පාලයති, තථෛව ශික්ෂයති ච, ස ස්වර්ගීයරාජ්යේ ප්රධානත්වේන විඛ්යාස්යතේ|
20 “Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko.”
අපරං යුෂ්මාන් අහං වදාමි, අධ්යාපකඵිරූශිමානවානාං ධර්ම්මානුෂ්ඨානාත් යුෂ්මාකං ධර්ම්මානුෂ්ඨානේ නෝත්තමේ ජාතේ යූයම් ඊශ්වරීයරාජ්යං ප්රවේෂ්ටුං න ශක්ෂ්යථ|
21 “Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.
අපරඤ්ච ත්වං නරං මා වධීඃ, යස්මාත් යෝ නරං හන්ති, ස විචාරසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති, පූර්ව්වකාලීනජනේභ්ය ඉති කථිතමාසීත්, යුෂ්මාභිරශ්රාවි|
22 A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu.” (Geenna )
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යඃ කශ්චිත් කාරණං විනා නිජභ්රාත්රේ කුප්යති, ස විචාරසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති; යඃ කශ්චිච්ච ස්වීයසහජං නිර්බ්බෝධං වදති, ස මහාසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති; පුනශ්ච ත්වං මූඪ ඉති වාක්යං යදි කශ්චිත් ස්වීයභ්රාතරං වක්ති, තර්හි නරකාග්නෞ ස දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති| (Geenna )
23 “Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
අතෝ වේද්යාඃ සමීපං නිජනෛවේද්යේ සමානීතේ(අ)පි නිජභ්රාතරං ප්රති කස්මාච්චිත් කාරණාත් ත්වං යදි දෝෂී විද්යසේ, තදානීං තව තස්ය ස්මෘති ර්ජායතේ ච,
24 ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar.”
තර්හි තස්යා වේද්යාඃ සමීපේ නිජනෛවෛද්යං නිධාය තදෛව ගත්වා පූර්ව්වං තේන සාර්ද්ධං මිල, පශ්චාත් ආගත්ය නිජනෛවේද්යං නිවේදය|
25 “Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
අන්යඤ්ච යාවත් විවාදිනා සාර්ද්ධං වර්ත්මනි තිෂ්ඨසි, තාවත් තේන සාර්ද්ධං මේලනං කුරු; නෝ චේත් විවාදී විචාරයිතුඃ සමීපේ ත්වාං සමර්පයති විචාරයිතා ච රක්ෂිණඃ සන්නිධෞ සමර්පයති තදා ත්වං කාරායාං බධ්යේථාඃ|
26 Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića.”
තර්හි ත්වාමහං තථ්ථං බ්රවීමි, ශේෂකපර්දකේ(අ)පි න පරිශෝධිතේ තස්මාත් ස්ථානාත් කදාපි බහිරාගන්තුං න ශක්ෂ්යසි|
27 “Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
අපරං ත්වං මා ව්යභිචර, යදේතද් වචනං පූර්ව්වකාලීනලෝකේභ්යඃ කථිතමාසීත්, තද් යූයං ශ්රුතවන්තඃ;
28 A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යදි කශ්චිත් කාමතඃ කාඤ්චන යෝෂිතං පශ්යති, තර්හි ස මනසා තදෛව ව්යභිචරිතවාන්|
29 Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao. (Geenna )
තස්මාත් තව දක්ෂිණං නේත්රං යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තන්නේත්රම් උත්පාට්ය දූරේ නික්ෂිප, යස්මාත් තව සර්ව්වවපුෂෝ නරකේ නික්ෂේපාත් තවෛකාඞ්ගස්ය නාශෝ වරං| (Geenna )
30 Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao.” (Geenna )
යද්වා තව දක්ෂිණඃ කරෝ යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තං කරං ඡිත්ත්වා දූරේ නික්ෂිප, යතඃ සර්ව්වවපුෂෝ නරකේ නික්ෂේපාත් ඒකාඞ්ගස්ය නාශෝ වරං| (Geenna )
31 “Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
උක්තමාස්තේ, යදි කශ්චින් නිජජායාං පරිත්යක්ත්තුම් ඉච්ඡති, තර්හි ස තස්යෛ ත්යාගපත්රං දදාතු|
32 A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub.”
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් ව්යාහරාමි, ව්යභිචාරදෝෂේ න ජාතේ යදි කශ්චින් නිජජායාං පරිත්යජති, තර්හි ස තාං ව්යභිචාරයති; යශ්ච තාං ත්යක්තාං ස්ත්රියං විවහති, සෝපි ව්යභිචරති|
33 “Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
පුනශ්ච ත්වං මෘෂා ශපථම් න කුර්ව්වන් ඊශ්චරාය නිජශපථං පාලය, පූර්ව්වකාලීනලෝකේභ්යෝ යෛෂා කථා කථිතා, තාමපි යූයං ශ්රුතවන්තඃ|
34 A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, කමපි ශපථං මා කාර්ෂ්ට, අර්ථතඃ ස්වර්ගනාම්නා න, යතඃ ස ඊශ්වරස්ය සිංහාසනං;
35 Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
පෘථිව්යා නාම්නාපි න, යතඃ සා තස්ය පාදපීඨං; යිරූශාලමෝ නාම්නාපි න, යතඃ සා මහාරාජස්ය පුරී;
36 Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
නිජශිරෝනාම්නාපි න, යස්මාත් තස්යෛකං කචමපි සිතම් අසිතං වා කර්ත්තුං ත්වයා න ශක්යතේ|
37 Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je.”
අපරං යූයං සංලාපසමයේ කේවලං භවතීති න භවතීති ච වදත යත ඉතෝ(අ)ධිකං යත් තත් පාපාත්මනෝ ජායතේ|
38 “Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!
අපරං ලෝචනස්ය විනිමයේන ලෝචනං දන්තස්ය විනිමයේන දන්තඃ පූර්ව්වක්තමිදං වචනඤ්ච යුෂ්මාභිරශ්රූයත|
39 A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි යූයං හිංසකං නරං මා ව්යාඝාතයත| කින්තු කේනචිත් තව දක්ෂිණකපෝලේ චපේටාඝාතේ කෘතේ තං ප්රති වාමං කපෝලඤ්ච ව්යාඝෝටය|
40 Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
අපරං කේනචිත් ත්වයා සාර්ධ්දං විවාදං කෘත්වා තව පරිධේයවසනේ ජිඝෘතිතේ තස්මායුත්තරීයවසනමපි දේහි|
41 Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
යදි කශ්චිත් ත්වාං ක්රෝශමේකං නයනාර්ථං අන්යායතෝ ධරති, තදා තේන සාර්ධ්දං ක්රෝශද්වයං යාහි|
42 Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš.”
යශ්ච මානවස්ත්වාං යාචතේ, තස්මෛ දේහි, යදි කශ්චිත් තුභ්යං ධාරයිතුම් ඉච්ඡති, තර්හි තං ප්රති පරාංමුඛෝ මා භූඃ|
43 “Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
නිජසමීපවසිනි ප්රේම කුරු, කින්තු ශත්රුං ප්රති ද්වේෂං කුරු, යදේතත් පුරෝක්තං වචනං ඒතදපි යූයං ශ්රුතවන්තඃ|
44 A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යූයං රිපුව්වපි ප්රේම කුරුත, යේ ච යුෂ්මාන් ශපන්තේ, තාන, ආශිෂං වදත, යේ ච යුෂ්මාන් ඍතීයන්තේ, තේෂාං මඞ්ගලං කුරුත, යේ ච යුෂ්මාන් නින්දන්ති, තාඩයන්ති ච, තේෂාං කෘතේ ප්රාර්ථයධ්වං|
45 da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.
තත්ර යඃ සතාමසතාඤ්චෝපරි ප්රභාකරම් උදායයති, තථා ධාර්ම්මිකානාමධාර්ම්මිකානාඤ්චෝපරි නීරං වර්ෂයති තාදෘශෝ යෝ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා, යූයං තස්යෛව සන්තානා භවිෂ්යථ|
46 Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
යේ යුෂ්මාසු ප්රේම කුර්ව්වන්ති, යූයං යදි කේවලං තේව්වේව ප්රේම කුරුථ, තර්හි යුෂ්මාකං කිං ඵලං භවිෂ්යති? චණ්ඩාලා අපි තාදෘශං කිං න කුර්ව්වන්ති?
47 I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?”
අපරං යූයං යදි කේවලං ස්වීයභ්රාතෘත්වේන නමත, තර්හි කිං මහත් කර්ම්ම කුරුථ? චණ්ඩාලා අපි තාදෘශං කිං න කුර්ව්වන්ති?
48 “Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!”
තස්මාත් යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා යථා පූර්ණෝ භවති, යූයමපි තාදෘශා භවත|