< Matej 5 >

1 Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.
And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his disciples came to him.
2 On progovori i stane ih naučavati:
Then he opened his mouth and taught them, saying,
3 “Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
7 Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
10 Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!”
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 “Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!
"Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!”
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 “Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze.”
"You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
14 “Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
15 Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima.”
In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 “Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
18 Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
19 Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom.”
Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
20 “Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko.”
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
21 “Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.
"You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
22 A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu.” (Geenna g1067)
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of hell. (Geenna g1067)
23 “Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar.”
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 “Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
26 Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića.”
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
27 “Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
28 A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao. (Geenna g1067)
And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao.” (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna g1067)
31 “Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
"And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
32 A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub.”
but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
33 “Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
"Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
34 A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
But I tell you, do not swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
35 Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je.”
But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
38 “Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.
But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
41 Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš.”
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
43 “Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
44 A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
47 I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?”
And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
48 “Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!”
You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.

< Matej 5 >