< Matej 5 >
1 Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.
When he saw the crowds, he went up the mountain, and when he had seated himself, his disciples came to him,
2 On progovori i stane ih naučavati:
and opening his lips he began to teach them, saying.
3 “Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
"Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
4 Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!
"Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!
"Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth."
6 Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!
"Blessed are those who hunger and thirst for the righteousness, for they shall be completely satisfied.
7 Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
"Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
8 Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
"Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
10 Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!”
"Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 “Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!
"Blessed are you when they shall revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my name’s sake.
12 Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!”
"Rejoice and exult in it, because your reward was great in the heavens; for so did they persecute the prophets before you.
13 “Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze.”
"You are the salt of the earth; but if the salt lose its savor, in what way shall it be salted? It is henceforth good for nothing but to be thrown out and trodden under foot of men.
14 “Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
"You are the light of the world. A city built on a hilltop cannot be hid;
15 Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
"nor do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the lamp-stand, and it gives light to all who are in the house.
16 Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima.”
"So let your light shine before men that they may see good you do, and give glory to your Father who is in heaven.
17 “Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
"Do not suppose that I am come to destroy the Law or the Prophets. I am come not to destroy, but to fulfil.
18 Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
"In solemn truth I tell you that until heaven and earth pass away, not an iota, not a comma, will pass from the Law until all has taken place.
19 Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom.”
"So whoever breaks one of these least commandments, and teaches others to break them, will be least in the kingdom of heaven. But he who keeps them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
20 “Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko.”
"For I assure you that unless your righteousness exceed that of the scribes and Pharisees, you will not find entrance into the kingdom of heaven.
21 “Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.
"You have heard that it was said to the ancients, "Thou shall not commit murder, and "he who commits murder shall be liable to condemnation by the court;
22 A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu.” (Geenna )
but I say to you that he who becomes angry with his brother shall be liable to condemnation by the court; and he who says to his brother’Raca,’ shall be liable to condemnation by the Sanhedrin, while he who curses his brother shall be liable to the Gehenna of Fire. (Geenna )
23 “Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
"If therefore when you are offering your gift upon the altar, and there remember that your brother has a grievance against you,
24 ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar.”
"leave there your gift before the altar, and go and make friends with your brother, first of all; then come and offer your gift.
25 “Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
"Come to terms with your opponent quickly, while you are yet with him on the way to the court, to prevent your opponent from handing you over to the judge, and the judge to the jailer, and so you be thrown into prison.
26 Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića.”
"I tell you truly that you would certainly not get out from there until you had paid back the last cent.
27 “Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
"You have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery.
28 A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
But I say to you that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery with her in his heart.
29 Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao. (Geenna )
And if your eye, your right eye, entices you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit. (Geenna )
30 Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao.” (Geenna )
And if your right hand entices you into sin, cut it off and cast it from you; for it is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit. (Geenna )
31 “Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
"It was also said, "Whoever divorces his wife must give her a bill of separation.
32 A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub.”
But I tell you that anyone who divorces his wife, except on the ground of unchastity, makes her an adulteress, and whoever marries her when so divorced, commits adultery.
33 “Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
"Again you have heard that it was said to the men of old, "You must not forswear yourselves, but must perform your vows to the Lord.
34 A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
"But I say to you, swear not at all; neither by the sky, for it is God’s throne;
35 Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
"nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
36 Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
"Nor must you swear by your head, since you cannot make one hair white or black.
37 Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je.”
"But let your word be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the Evil One.
38 “Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!
"You have heard that it was said, "An eye for an eye, a tooth for a tooth.
39 A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.
"But I tell you not to retaliate the injury; but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
40 Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
"and if any one wants to go to law with you and takes away your coat, let him take your cloak also.
41 Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
"Whoever impresses you to go one mile, go two miles with him.
42 Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš.”
"Give to him who asks, and from him who wants to borrow from you, do not turn away.
43 “Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
"You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
44 A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
"But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you.
45 da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.
"So you will become sons of your heavenly Father; for he makes his sun to rise upon sinners as well as saints, and sends rain upon the unjust and the just.
46 Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
"For if you love only those who love you, what reward have you?
47 I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?”
"Even the tax-gatherers do that, do they not? And if you show courtesy to your brother only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do that, do they not?
48 “Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!”
"You then must be perfect, as your heavenly Father is perfect."